Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.755 Ordonnance du 1er mars 2006 concernant la navigation militaire (ONM)

510.755 Ordinanza del 1° marzo 2006 sulla navigazione militare (ONM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14a Aptitude à conduire

1 Il incombe à toute personne qui conduit un bateau militaire d’être apte à la conduite. Elle est tenue d’informer son supérieur de tout ce qui pourrait entraver ou rendre impossible la conduite. Elle est dans tous les cas réputée inapte à la conduite lorsqu’elle contrevient aux prescriptions de l’art. 14b.

2 Les supérieurs surveillent l’aptitude à conduire des conducteurs de bateaux.

3 L’aptitude à conduire du personnel militaire et des enseignants spécialisés qui conduisent des bateaux militaires durant leurs activités professionnelles est régie par la législation civile sur la navigation. L’art. 14b ne s’applique pas.

31 Introduit par le ch. I de l’O du 4 mai 2022, en vigueur depuis le 1er juin 2022 (RO 2022 304).

Art. 14a Idoneità a condurre del conduttore di natanti

1 La persona che conduce un natante militare risponde della propria idoneità a condurre. La persona interessata è tenuta a comunicare al proprio superiore le ragioni che la rendono parzialmente o totalmente inabile a condurre. L’inidoneità a condurre è considerata in ogni caso provata se il conduttore contravviene alle prescrizioni dell’articolo 14b.

2 I superiori sorvegliano l’idoneità a condurre del conduttore di natanti.

3 Per quanto concerne l’idoneità a condurre, il personale militare e gli insegnanti specialisti che conducono natanti militari durante la loro attività professionale sottostanno alle disposizioni della legislazione sulla navigazione civile. L’articolo 14b non è applicabile.

35 Introdotto dal n. I dell’O del 4 mag. 2022, in vigore dal 1° giu. 2022 (RU 2022 304).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.