Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.624 Ordonnance du 21 mai 2008 sur la géologie nationale (OGN)

510.624 Ordinanza del 21 maggio 2008 sulla geologia nazionale (OGN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Commission fédérale de géologie

1 Le Conseil fédéral institue une Commission fédérale de géologie (CFG) à la demande conjointe du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports et du Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication. La CFG est une commission consultative au sens de l’art. 8a, al. 2, de l’ordonnance du 25 novembre 1998 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration19.

2 La CFG conseille le Conseil fédéral et l’administration fédérale sur toutes les questions liées à la géologie.

3 Le Conseil fédéral définit les tâches de la commission dans l’acte d’institution.

18 Nouvelle teneur selon le ch. I 4.4 de l’O du 9 nov. 2011 (Réexamen des commissions extraparlementaires), en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 5227).

19 RS 172.010.1

Art. 14 Commissione federale di geologia

1 Il Consiglio federale istituisce la Commissione federale di geologia (CFG) su proposta congiunta del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport e del Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni. Si tratta di una commissione consultiva secondo l’articolo 8a capoverso 2 dell’ordinanza del 25 novembre 199819 sull’organizzazione del Governo e dell’Amministrazione.

2 La CFG fornisce consulenza al Consiglio federale e all’Amministrazione federale nelle questioni geologiche.

3 Il Consiglio federale stabilisce i suoi compiti in dettaglio nella decisione istitutiva.

18 Nuovo testo giusta il n. I 4.4 dell’O del 9 nov. 2011 (Verifica delle commissioni extraparlamentari), in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 5227).

19 RS 172.010.1

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.