Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.32 Ordonnance du 26 octobre 1994 concernant les pouvoirs de police de l'armée (OPoA)

510.32 Ordinanza del 26 ottobre 1994 concernente i poteri di polizia dell'esercito (OPPE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Personnes fouillées

1 Les personnes peuvent être fouillées si:

a.
elles sont fortement soupçonnées d’avoir commis un crime ou un délit;
b.
elles portent des armes ou d’autres objets dangereux sur elles et sont soupçonnées d’en faire un usage illicite;
c.
elles ont été interpellées provisoirement;
d.
elles sont inconscientes ou incapables d’agir et que la fouille est nécessaire pour établir leur identité.

2 Les personnes qui sollicitent l’accès à des emplacements de troupe, à des ouvrages militaires ou à des ouvrages gardés par l’armée peuvent être fouillées sans devoir satisfaire à une des conditions prévues à l’al. 1.

3 Les personnes de sexe féminin ne peuvent être fouillées que par des femmes; la fouille visant la recherche d’armes fait exception. Durant le service actif, la présente disposition est valable pour autant que du personnel féminin soit disponible.

Art. 11 Perquisizione di persone

1 Le persone possono essere perquisite se esse:

a.
sono fortemente sospettate di un crimine o di un delitto;
b.
portano su di sé armi o altri oggetti pericolosi e sono sospettate di farne illecito uso;
c.
sono state arrestate provvisoriamente o sono state arrestate;
d.
sono prive di sensi o si trovano in stato di abbandono e la perquisizione è necessaria per accertare le generalità.

2 Le persone che chiedono di accedere a stazionamenti della truppa, a opere militari o sorvegliate militarmente, possono essere perquisite senza che esista un presupposto secondo il capoverso 1.

3 Le donne possono essere perquisite soltanto da donne, salvo che si tratti di perquisizione alla ricerca di armi. In servizio attivo, questa disposizione è applicabile nella misura in cui è disponibile personale femminile.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.