Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.215 Ordonnance du 24 juin 2009 concernant les relations militaires internationales (ORMI)

510.215 Ordinanza del 24 giugno 2009 sui contatti militari internazionali (OCMI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Exceptions à l’obligation de demander une autorisation

Les services suivants peuvent établir formellement des relations militaires internationales dans leur domaine d’activités sans autorisation du Protocole militaire:

a.
les services de renseignement du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (DDPS);
b.
le service du DDPS qui est responsable de la politique de sécurité;
c.
la Protection des informations et des objets du DDPS;
d.
l’Office de l’auditeur en chef et la justice militaire;
e.
le Groupement armasuisse et les entreprises d’armement de la Confédération, pour autant que les relations ne concernent ni des militaires suisses, ni des services ou organisations militaires suisses, ni des états-majors, des troupes, des écoles, des cours ou des installations militaires suisses, ni des exercices ou des manifestations militaires suisses;
f.
le service du Groupement Défense qui est responsable des relations internationales;
g.
le Centre de compétences SWISSINT dans le cadre des engagements autorisés.

Art. 4 Eccezioni all’obbligo di autorizzazione

I servizi seguenti possono, nel loro settore di compiti, allacciare formalmente contatti militari internazionali senza l’autorizzazione del Protocollo militare:

a.
i servizi d’informazione del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS);
b.
l’organo del DDPS competente per la politica di sicurezza;
c.
la Protezione delle informazioni e delle opere del DDPS;
d.
l’Ufficio dell’uditore in capo e la Giustizia militare;
e.
l’Aggruppamento armasuisse e le imprese d’armamento della Confederazione, sempre che non siano coinvolti militari svizzeri o uffici, organizzazioni, esercitazioni, manifestazioni, stati maggiori, truppe, scuole, corsi o impianti militari;
f.
l’organo dell’Aggruppamento Difesa competente per le relazioni internazionali;
g.
il Centro di competenza SWISSINT, nel quadro degli impieghi autorizzati.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.