Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

455.110.1 Ordonnance de l'OSAV du 27 août 2008 sur la détention des animaux de rente et des animaux domestiques

455.110.1 Ordinanza dell'USAV del 27 agosto 2008 sulla detenzione di animali da reddito e di animali domestici

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Protection contre le froid

1 Le sol de l’aire de repos doit être isolé, recouvert de suffisamment de litière ou muni d’un chauffage si les températures descendent au-dessous des valeurs suivantes:

a.
24 °C pour les porcelets jusqu’au sevrage;
b.
20 °C pour les porcelets à partir de leur sevrage jusqu’à ce qu’ils atteignent 25 kg;
c.
15 °C pour les porcs d’un poids entre 25 et 60 kg;
d.
  9 °C pour les porcs à partir de 60 kg.

2 Durant les trois premiers jours qui suivent la naissance des porcelets, la température dans le nid doit être de 30 °C au moins.

3 Les porcelets à la mamelle doivent avoir en tout temps accès à leur nid.

4 Dans les porcheries à climat extérieur, les porcs doivent disposer d’une caisse de repos ou d’un dispositif semblable ou avoir la possibilité de s’enfouir dans une litière profonde.

Art. 27 Protezione contro il freddo

1 Con temperature nel settore di riposo inferiori a quelle riportate di seguito, il pavimento del settore di riposo deve essere isolato termicamente, sufficientemente coperto di lettiera oppure provvisto di riscaldamento:

a.
24 °C per lattonzoli fino allo svezzamento;
b.
20 °C per suinetti dallo svezzamento fino ad un peso non superiore a 25 kg;
c.
15 °C per suini di peso compreso tra 25 e 60 kg;
d.
  9 °C per suini di peso superiore a 60 kg.

2 Nei primi tre giorni dopo il parto, la temperatura nel giaciglio dei lattonzoli deve essere di almeno 30 °C.

3 I lattonzoli devono avere costantemente accesso al loro giaciglio.

4 Nelle stalle con clima esterno deve essere presente una cassa per il riposo o un impianto analogo oppure i suini devono avere la possibilità di interrarsi in una lettiera profonda.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.