Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca

429.11 Ordonnance du 21 novembre 2018 sur la météorologie et la climatologie (OMét)

429.11 Ordinanza del 21 novembre 2018 sulla meteorologia e la climatologia (OMet)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Utilisation des prestations de base

1 Les prestations de base soumises à émoluments ne peuvent être utilisées qu’avec l’accord de MétéoSuisse.

2 L’accord préalable de MétéoSuisse est notamment requis lorsque l’utilisateur souhaite utiliser les prestations qui lui ont été fournies pour:

a.
les publier dans le cadre de ses propres produits ou de publications scientifiques;
b.
les mettre à la disposition d’un tiers en vue de la réalisation d’un mandat ou d’un projet de recherche pour la durée dudit mandat ou projet; pour le reste, toute transmission directe des prestations à un tiers, à titre gratuit ou contre paiement, est interdite.

3 L’accord de MétéoSuisse prend la forme d’un contrat.

4 Les données mises à disposition au niveau international ne sont pas soumises aux conditions d’utilisation précitées.

Art. 7 Utilizzazione delle prestazioni dell’offerta di base

1 Le prestazioni di MeteoSvizzera soggette a emolumento possono essere utilizzate soltanto con il consenso di MeteoSvizzera.

2 Un consenso preliminare di MeteoSvizzera è inoltre necessario se le prestazioni richieste:

a.
sono pubblicate nel contesto di prodotti propri o nel quadro di pubblicazioni scientifiche;
b.
sono messe a disposizione di terzi nel quadro e per la durata di un incarico o di un progetto di ricerca; l’invio diretto a terzi, sia gratuitamente sia a pagamento, non è ammesso.

3 Il consenso di MeteoSvizzera assume la forma di un contratto.

4 Non sottostanno alle presenti disposizioni sull’utilizzazione i dati messi liberamente a disposizione a livello internazionale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.