Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca

420.232 Ordonnance du 20 septembre 2017 sur le personnel de l'Agence suisse pour l'encouragement de l'innovation (Ordonnance sur le personnel d'Innosuisse)

420.232 Ordinanza del 20 settembre 2017 dell'Agenzia svizzera per la promozione dell'innovazione sul suo personale (Ordinanza sul personale di Innosuisse)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Objet et droit applicable

1 La présente ordonnance régit les rapports de travail entre la direction et le reste du personnel du secrétariat d’Innosuisse.

2 Les contrats d’apprentissage conclus par Innosuisse sont régis par le code des obligations3 et la loi fédérale du 13 décembre 2002 sur la formation professionnelle4.

3 L’ordonnance du 3 juillet 2001 sur le personnel de la Confédération (OPers)5, l’ordonnance du DFF du 6 décembre 2001 concernant l’ordonnance sur le personnel de la Confédération (O-OPers)6 et l’ordonnance du 26 octobre 2011 concernant la protection des données personnelles du personnel de la Confédération7 sont applicables pour autant que la présente ordonnance ne contienne pas de prescriptions particulières.

Art. 1 Oggetto e diritto applicabile

1 La presente ordinanza disciplina i rapporti di lavoro della direzione e del restante personale della segreteria di Innosuisse.

2 Il rapporto di tirocinio presso Innosuisse è disciplinato dal Codice delle obbligazioni3 e dalla legge del 13 dicembre 20024 sulle formazione professionale.

3 Se la presente ordinanza non dispone altrimenti si applicano l’ordinanza del 3 luglio 20015 sul personale federale (OPers), l’ordinanza del DFF del 6 dicembre 20016 concernente l’ordinanza sul personale federale (O-OPers) nonché l’ordinanza del 26 ottobre 20117 sulla protezione dei dati personali del personale federale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.