Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca

420.231 Ordonnance du Conseil d’administration d’Innosuisse du 4 juillet 2022 sur les mesures d’encouragement d’Innosuisse (Ordonnance sur les contributions d’Innosuisse)

420.231 Ordinanza del consiglio d’amministrazione di Innosuisse del 4 luglio 2022 concernente i suoi provvedimenti di promozione (Ordinanza sui sussidi di Innosuisse)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46 Bon

1 Lorsque la demande est approuvée, l’entreprise reçoit un bon portant sur une valeur maximale de 10 000 francs, à faire valoir pendant une durée limitée.

2 Le Conseil de l’innovation peut prévoir des valeurs maximales moins élevées pour les différentes formes de bons.

3 Les prestations peuvent être obtenues auprès des prestataires visés à l’art. 21, al. 2, LERI.

4 Pour un conseil ponctuel nécessitant des connaissances spécialisées, il est également possible de faire appel aux prestations de coachs spéciaux au sens de l’art. 62, al. 4.

5 Les prestataires et les coachs spéciaux sont rémunérés par Innosuisse pour les prestations fournies.

6 Le Conseil de l’innovation fixe les coûts pris en compte.

Art. 46 Accredito

1 Se la domanda è accolta, l’impresa riceve un accredito utilizzabile a tempo determinato e pari a 10 000 franchi al massimo.

2 Il Consiglio dell’innovazione può prevedere valori massimi inferiori per i vari tipi di accrediti.

3 Le prestazioni possono essere richieste ai fornitori di prestazioni secondo l’articolo 21 capoverso 2 LPRI.

4 Per una consulenza specifica che presume conoscenze specialistiche possono essere richieste anche prestazioni dei consulenti specialisti (coach specialisti) secondo l’articolo 62 capoverso 4.

5 I fornitori di prestazioni e i coach specialisti fatturano le loro prestazioni direttamente a Innosuisse.

6 Il Consiglio dell’innovazione definisce i costi computabili.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.