Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca

420.2 Loi fédérale du 17 juin 2016 sur l'Agence suisse pour l'encouragement de l'innovation (Loi sur Innosuisse, LASEI)

420.2 Legge federale del 17 giugno 2016 sull'Agenzia svizzera per la promozione dell'innovazione (Legge su Innosuisse, LASPI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Biens-fonds

1 La Confédération loue à Innosuisse les biens-fonds nécessaires.

2 Les biens-fonds restent la propriété de la Confédération. Celle-ci veille à leur entretien.

3 La Confédération facture à Innosuisse un montant approprié pour la location des biens-fonds.

4 La location et les modalités sont réglées dans un contrat de droit public conclu entre la Confédération et Innosuisse.

5 En accord avec la Confédération, Innosuisse peut louer des biens-fonds nécessaires n’appartenant pas à la Confédération ou se faire céder un droit d’usufruit par un tiers si cela est opportun.

Art. 22 Immobili

1 La Confederazione concede in locazione a Innosuisse gli immobili necessari.

2 Gli immobili rimangono di proprietà della Confederazione. Questa provvede alla loro manutenzione.

3 La Confederazione fattura a Innosuisse un importo adeguato per la locazione degli immobili.

4 La costituzione della locazione e le sue modalità sono disciplinate in un contratto di diritto pubblico tra la Confederazione e Innosuisse.

5 D’intesa con la Confederazione, Innosuisse può prendere in locazione gli immobili necessari da soggetti esterni alla Confederazione o, se opportuno, farsi cedere un diritto di usufrutto da terzi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.