Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 33 Casier judiciaire
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 33 Casellario giudiziale

330 Loi fédérale du 17 juin 2016 sur le casier judiciaire informatique VOSTRA (Loi sur le casier judiciaire, LCJ)

330 Legge federale del 17 giugno 2016 sul casellario giudiziale informatizzato VOSTRA (Legge sul casellario giudiziale, LCaGi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42 Extrait spécial destiné aux particuliers

1 L’extrait spécial destiné aux particuliers permet de consulter les données suivantes:

a.
données d’identification de la personne (art. 17);
b.
jugements suisses et étrangers rendus contre des adultes (art. 18, al. 1, et 19, let. d, ch. 1), si une des interdictions suivantes ou une interdiction étrangère analogue a été ordonnée dans le jugement ou dans une décision ultérieure:
1.
une interdiction d’exercer une activité au sens de l’art. 67, al. 2, 3 ou 4, CP29 ou de l’art. 50, al. 2, 3 ou 4, CPM30,
2.
une interdiction de contact ou une interdiction géographique au sens de l’art. 67b CP ou de l’art. 50b CPM, ordonnée pour protéger des mineurs ou d’autres personnes particulièrement vulnérables;
c.
jugements suisses et étrangers rendus contre des mineurs (art. 18, al. 2 et 3, et 19, let. d, ch. 2), si une des interdictions suivantes ou une interdiction étrangère analogue a été ordonnée dans le jugement ou dans une décision ultérieure:
1.
une interdiction d’exercer une activité au sens de l’art. 16a, al. 1, DPMin31,
2.
une interdiction de contact ou une interdiction géographique au sens de l’art. 16a, al. 2, DPMin, ordonnée pour protéger des mineurs ou d’autres personnes particulièrement vulnérables;
d.
décisions ultérieures (art. 21) et copies électroniques de formulaires de communication (art. 22, al. 2) se rapportant à un jugement qui figure sur l’extrait spécial destiné aux particuliers.

2 Le Conseil fédéral définit les données système (art. 23) qui peuvent être consultées.

3 Toutes les données se rapportant à un jugement au sens de l’al. 1 figurent sur l’extrait spécial destiné aux particuliers aussi longtemps qu’une interdiction relevant de l’al. 1, let. b ou c, en relation avec ce jugement a effet.

Art. 42 Estratto specifico per privati

1 L’estratto specifico per privati consente di consultare i dati seguenti:

a.
i dati identificativi della persona (art. 17);
b.
le sentenze originarie svizzere e straniere contro adulti (art. 18 cpv. 1 e 19 lett. d n. 1), se nella sentenza originaria o in una decisione successiva sono stati pronunciati uno dei seguenti divieti o interdizioni o un’analoga misura straniera:
1.
un’interdizione di esercitare un’attività secondo l’articolo 67 capoverso 2, 3 o 4 CP29 o l’articolo 50 capoverso 2, 3 o 4 CPM30,
2.
un divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate secondo l’articolo 67b CP o l’articolo 50b CPM, a tutela di minori o di altre persone particolarmente vulnerabili;
c.
le sentenze originarie svizzere e straniere contro minori (art. 18 cpv. 2 e 3 e 19 lett. d n. 2), se nella sentenza originaria o in una decisione successiva sono stati pronunciati uno dei seguenti divieti o interdizioni o un’analoga misura straniera:
1.
un’interdizione di esercitare un’attività secondo l’articolo 16a capoverso 1 DPMin31,
2.
un divieto di avere contatti e di accedere ad aree determinate secondo l’articolo 16a capoverso 2 DPMin, a tutela di minori o di altre persone particolarmente vulnerabili;
d.
le decisioni successive (art. 21) e copie elettroniche dei moduli di comunicazione (art. 22 cpv. 2) relative a una sentenza originaria che figura nell’estratto specifico per privati.

2 Il Consiglio federale stabilisce quali dati di sistema generati automaticamente (art. 23) possono essere consultati.

3 Una sentenza originaria secondo il capoverso 1 e le iscrizioni inerenti alla stessa figurano nell’estratto specifico per privati fintanto che hanno effetto un divieto o un’interdizione secondo il capoverso 1 lettera b o c connessi con tale sentenza originaria.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.