Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero

312.81 Ordonnance du 10 novembre 2004 sur l'investigation secrète (OISec)

312.81 Ordinanza del 10 novembre 2004 sull'inchiesta mascherata (OFIM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Autres prestations

1 S’il s’avère indispensable de prendre des mesures visant à protéger la vie et l’intégrité corporelle de l’agent infiltré, de la personne de contact ou d’un membre de leur famille pendant ou après la mission, l’Office fédéral de la police fournit les prestations appropriées ou supporte tout ou partie des coûts.

2 Si l’ayant droit cause ou aggrave la mise en danger de la vie ou de l’intégrité corporelle par un comportement fautif intentionnel ou résultant d’une négligence grave, l’Office fédéral de la police peut réduire ses prestations en conséquence ou refuser toute prestation.

3 La prise en charge des frais n’est possible que pour les mesures pour lesquelles l’Office fédéral de la police a donné préalablement son accord. En cas d’urgence, il est possible de renoncer à un accord préalable.

12 Nouvelle teneur selon le ch. II 2 de l'O du 3 déc. 2010, en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 5999).

Art. 12 Ulteriori prestazioni

1 Se durante o dopo l’intervento sono indispensabili misure per proteggere la vita e l’integrità personale degli agenti infiltrati, delle persone di contatto o dei loro familiari, l’Ufficio federale di polizia fornisce prestazioni adeguate oppure assume integralmente o parzialmente le relative spese.

2 Se la minaccia alla vita e all’integrità personale è stata provocata o incrementata intenzionalmente o per grave negligenza da un comportamento errato dell’avente diritto, l’Ufficio federale di polizia può ridurre adeguatamente le prestazioni o rifiutarle integralmente.

3 Di massima, l’assunzione delle spese è possibile unicamente per le misure precedentemente approvate dall’Ufficio federale di polizia. In caso di urgenza si può rinunciare all’approvazione preventiva.

11 Nuovo testo giusta il n. II 2 dell’O del 3 dic. 2010, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 5999).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.