Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero

312.81 Ordonnance du 10 novembre 2004 sur l'investigation secrète (OISec)

312.81 Ordinanza del 10 novembre 2004 sull'inchiesta mascherata (OFIM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Protection de l’identité véritable

Lorsque l’employeur, suite à une prestation fournie, représente les droits de l’agent infiltré ou de ses survivants vis-à-vis de tiers, il doit renoncer à faire valoir un dommage:

a.
s’il n’est pas possible de garder secrète l’identité véritable de l’agent infiltré, et
b.
si cette démarche est de nature à mettre sérieusement en danger la vie ou l’intégrité corporelle de l’agent infiltré ou de membres de sa famille.

Art. 11 Protezione della vera identità

Il datore di lavoro che, in virtù di una prestazione fornita, subentra nei diritti dell’agente infiltrato o dei suoi superstiti nei riguardi di terzi responsabili, rinuncia a far valere il danno se:

a.
la riservatezza delle vera identità dell’agente infiltrato non può essere garantita; e
b.
la vita e l’integrità personale dell’agente infiltrato o dei suoi familiari sono esposte a un serio pericolo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.