Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

235.25 Ordonnance du 17 octobre 2018 sur le système de traitement des données «e-vent» du Service des conférences du DFAE (Ordonnance «e-vent»)

235.25 Ordinanza del 17 ottobre 2018 concernente il trattamento dei dati nel sistema «e-vent» del Servizio delle conferenze DFAE (Ordinanza «e-vent»)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Provenance des données et droits de traitement

1 Les données sont saisies par les participants ou par le Service des conférences DFAE.

2 Les participants disposent de l’intégralité des droits de traitement pour leurs données personnelles saisies dans le système.

3 Le Service des conférences DFAE dispose de l’intégralité des droits de traitement pour l’ensemble des données saisies dans le système.

4 Le secteur Informatique DFAE dispose des droits d’accès nécessaires à l’accomplissement de ses tâches.

5 Les droits de traitement s’exercent au moyen d’une procédure d’accès en ligne.

6 Les données indiquées dans l’annexe à la présente ordonnance peuvent être communiquées à des tiers uniquement à des fins d’organisation ou de réservation.

Art. 6 Provenienza dei dati e diritti di trattamento

1 I dati sono registrati dai partecipanti o dal Servizio delle conferenze DFAE.

2 I partecipanti dispongono di diritti di trattamento completi dei loro dati registrati nel sistema.

3 Il Servizio delle conferenze DFAE dispone di diritti di trattamento completi di tutti i dati registrati nel sistema.

4 L’unità Informatica DFAE dispone dei diritti di accesso necessari per adempiere i propri compiti.

5 Tutti i diritti di trattamento sono esercitati mediante procedura di richiamo.

6 I dati di cui all’allegato possono essere trasmessi a terzi qualora siano necessari per ragioni organizzative o prenotazioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.