Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.435.1 Ordonnance du 8 décembre 2017 sur l'établissement d'actes authentiques électroniques et la légalisation électronique (OAAE)

211.435.1 Ordinanza dell' 8 dicembre 2017 sulla realizzazione di atti pubblici e autenticazioni in forma elettronica (OAPuE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Expédition électronique d’un acte authentique

1 L’officier public dresse l’original de l’acte authentique sur un support papier.

2 Il établit une expédition électronique:

a.
en numérisant totalement ou partiellement l’original avec ses annexes éventuelles, et
b.
en apposant sur la page de verbalisation la formule constatant que le document est fidèlement conforme à l’original ou à des parties correspondantes de celui-ci.

3 Il peut joindre à la formule de verbalisation d’autres données, telles qu’un destinataire ou le numéro d’ordre continu de l’expédition.

Art. 11 Copia autentica in forma elettronica di un atto pubblico

1 Il pubblico ufficiale realizza su carta l’originale dell’atto pubblico.

Allestisce una copia autentica in forma elettronica:

a.
digitalizzando per intero o in parte l’originale con eventuali allegati; e
b.
aggiungendo sulla pagina di verbale la formula attestante che il documento è fedele all’originale o alle sue relative parti.

Può integrare il verbale con altri dati quali il destinatario o il numero d’ordine della copia.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.