Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.432.2 Ordonnance du 18 novembre 1992 sur la mensuration officielle (OMO)

Inverser les langues

211.432.2 Ordinanza del 18 novembre 1992 concernente la misurazione ufficiale (OMU)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définition et but
Art. 1 Definizione e scopo
Art. 1a Relation avec le droit général de la géoinformation
Art. 1a Rapporto con il diritto generale in materia di geoinformazione
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Planification et mise en œuvre
Art. 3 Pianificazione e attuazione
Art. 4 Installations militaires
Art. 4 Impianti militari
Art. 5 Éléments de la mensuration officielle
Art. 5 Componenti della misurazione ufficiale
Art. 6 Modèle de données de la mensuration officielle
Art. 6 Modello dei dati della misurazione ufficiale
Art. 6a Compétence du DDPS
Art. 6a Competenza del DDPS
Art. 6bis
Art. 6bis
Art. 7 Plan du registre foncier
Art. 7 Piano per il registro fondiario
Art. 8
Art. 8e
Art. 10 Extensions cantonales du modèle de données de la Confédération
Art. 10 Ampliamenti cantonali del modello dei dati della Confederazione
Art. 11 Définition et étendue
Art. 11 Definizione ed estensione
Art. 12 Droit cantonal
Art. 12 Diritto cantonale
Art. 13 Méthode
Art. 13 Procedura
Art. 14 Tracé des limites
Art. 14 Tracciato dei confini
Art. 14a Correction de contradictions
Art. 14a Correzione di contraddizioni
Art. 15 Principe
Art. 15 Principio
Art. 16 Moment de la pose
Art. 16 Momento della posa
Art. 17 Renonciation
Art. 17 Rinuncia
Art. 18 Définitions
Art. 18 Definizioni
Art. 19 Méthode
Art. 19 Metodo
Art. 20 Système de référence géodésique
Art. 20 Sistema di riferimento geodetico
Art. 21 Date d’exécution
Art. 21 Data dell’esecuzione
Art. 22 Principe de la mise à jour
Art. 22 Principio
Art. 23 Mise à jour permanente
Art. 23 Tenuta a giorno permanente
Art. 24 Mise à jour périodique
Art. 24 Tenuta a giorno periodica
Art. 25 Mise à jour et registre foncier
Art. 25 Tenuta a giorno e registro fondiario
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Examen préalable
Art. 27 Esame preliminare
Art. 28 Enquête publique
Art. 28 Deposito pubblico
Art. 29 Approbation
Art. 29 Approvazione
Art. 30 Reconnaissance par la Confédération
Art. 30 Riconoscimento da parte della Confederazione
Art. 30bis
Art. 30bis
Art. 30a
Art. 30a
Art. 31 Entretien
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Principe
Art. 34 Principio
Art. 35 Description des extraits et des restitutions
Art. 35 Descrizione degli estratti e delle valutazioni
Art. 36 Interface de la mensuration officielle
Art. 36 Interfaccia della misurazione ufficiale
Art. 37 Extraits certifiés conformes
Art. 37 Estratti autenticati
Art. 38 Émoluments perçus pour l’établissement du certificat de conformité
Art. 38 Emolumenti per l’autenticazione
Art. 39 Remise à des autorités fédérales
Art. 39 Rilascio ad autorità federali
Art. 40 Service spécialisé de la Confédération
Art. 40 Servizio specializzato della Confederazione
Art. 41
Art. 41
Art. 42
Art. 42
Art. 42a Convention administrative avec le Liechtenstein
Art. 42a Accordo amministrativo con il Liechtenstein
Art. 43 Compétence
Art. 43 Competenza
Art. 44 Habilitation à l’exécution de travaux
Art. 44 Diritto di eseguire i lavori
Art. 45 Adjudication de travaux
Art. 45 Aggiudicazione dei lavori
Art. 46 Travaux sur le domaine ferroviaire
Art. 46 Lavori sui terreni delle ferrovie
Art. 47 Objet et durée
Art. 47 Oggetto e durata
Art. 47a Compte rendu et contrôle
Art. 47a Rendicontazione e controllo
Art. 47b Exécution imparfaite
Art. 47b Adempimento parziale
Art. 47c Détermination de la contribution fédérale
Art. 47c Commisurazione dei contributi federali
Art. 47d Frais pris en compte
Art. 47d Spese computabili
Art. 48 Calcul des frais pris en compte
Art. 48 Calcolo delle spese computabili
Art. 48a
Art. 48a
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Abrogation
Art. 50 Abrogazione
Art. 51 Adaptation des mensurations existantes
Art. 51 Adattamento delle misurazioni esistenti
Art. 52 Premiers relevés, renouvellements, mensurations en cours d’exécution
Art. 52 Prime misurazioni, rinnovamenti e misurazioni in corso d’esecuzione
Art. 53 Mise à jour d’anciennes mensurations
Art. 53 Tenuta a giorno delle vecchie misurazioni
Art. 54 Validité des anciennes dispositions
Art. 54 Validità del diritto previgente
Art. 55 Plan d’ensemble
Art. 55 Piano corografico
Art. 56 Mesures particulières en vue du maintien des mensurations parcellaires
Art. 56 Provvedimenti speciali per la conservazione delle misurazioni particellari
Art. 57 Dispositions transitoires relatives à la modification du 21 mai 2008
Art. 57 Disposizioni transitorie della modifica del 21 maggio 2008
Art. 58
Art. 58
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.