Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.432.2 Ordonnance du 18 novembre 1992 sur la mensuration officielle (OMO)

211.432.2 Ordinanza del 18 novembre 1992 concernente la misurazione ufficiale (OMU)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Méthode

1 En règle générale, les limites sont déterminées sur place.

2 Les cantons peuvent prescrire que les limites soient déterminées sur la base de plans, de photos aériennes ou de tout autre document approprié:

a.31
dans les régions agricoles ou forestières en zone de montagne ou d’estivage selon le cadastre de la production agricole32 ainsi que dans les régions improductives;
b.
lors d’une mise à jour, si les propriétaires concernés y consentent.

31 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 7 mars 2003, en vigueur depuis le 1er avr. 2003 (RO 2003 507).

32 RS 912.1

Art. 13 Procedura

1 Di norma l’accertamento dei confini avviene sul posto.

2 I Cantoni possono disporre che l’accertamento dei confini avvenga in base a piani, riprese fotogrammetriche o altri documenti idonei:

a.30
nelle zone agricole e forestali delle regioni di montagna o di estivazione secondo il catasto della produzione agricola31 nonché in quelle non produttive;
b.
nell’ambito della tenuta a giorno, sempreché i proprietari interessati diano il loro consenso.

30 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 7 mar. 2003, in vigore dal 1° apr. 2003 (RU 2003 507).

31 RS 912.1

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.