Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.327.9 Ordonnance du 9 décembre 2005 sur la Commission de la politique économique

172.327.9 Ordinanza del 9 dicembre 2005 relativa alla Commissione per la politica economica

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Tâches

1 La commission conseille le Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR)5 et le Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO) pour toutes les questions ayant trait à une politique économique novatrice, axée sur la compétitivité et créatrice d’emploi, et à ses conditions générales. Elle tient compte des réalités suisses, de l’environnement européen et mondial et des exigences du développement durable.

2 Elle émet des avis sur les questions fondamentales relatives au marché du travail.

3 Elle se prononce sur les questions essentielles touchant à la politique économique extérieure.

5 La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1er janv. 2013 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

Art. 2 Compiti

1 La Commissione consiglia il Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (DEFR)5 e la Segreteria di Stato dell’economia (SECO) nelle questioni riguardanti una politica economica innovativa, improntata alla concorrenza e incentivante la creazione di posti di lavoro, nonché le relative condizioni quadro. In tale ambito le sono di rife-rimento le consuetudini svizzere, il contesto europeo e globale nonché uno sviluppo durevole.

2 Essa prende posizione su problemi fondamentali concernenti il mercato del lavoro.

3 Essa esprime il proprio parere su problemi essenziali di politica economica esterna.

5 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1), con effetto dal 1° gen. 2013. Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.