Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.113.42 Ordonnance du Conseil des EPF du 8 décembre 2022 concernant la protection des données personnelles du personnel du domaine des EPF (Ordonnance sur la protection des données personnelles dans le domaine des EPF, OPD-EPF)

172.220.113.42 Ordinanza del Consiglio dei PF dell'8 dicembre 2022 sulla protezione dei dati personali del personale nel settore dei PF (Ordinanza sulla protezione dei dati personali nel settore dei PF, OPDP-PF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Tests de personnalité, références

1 L’accord exprès des candidats est requis pour les clarifications suivantes:

a.
la réalisation de tests de personnalité, y c. les expertises graphologiques;
b.
la recherche de références.

2 Les candidats doivent être informés avant l’exécution de tests de personnalité:

a.
du but du test;
b.
de l’usage qui sera fait des résultats du test;
c.
du cercle des personnes qui seront informées des résultats du test.

Art. 19 Test della personalità, referenze

1 Il consenso esplicito dei candidati è necessario per i seguenti accertamenti:

a.
l’esecuzione di test della personalità, inclusa l’analisi grafologica;
b.
la richiesta di referenze.

2 Prima dell’esecuzione dei test della personalità i candidati devono essere informati su:

a.
lo scopo dei test;
b.
l’utilizzazione dei risultati dei test;
c.
la cerchia di persone che viene informata su questi risultati.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.