Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.113.11 Ordonnance du 16 septembre 2014 sur le personnel scientifique de l'École polytechnique fédérale de Zurich

172.220.113.11 Ordinanza del 16 settembre 2014 sul personale scientifico del Politecnico federale di Zurigo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Salaire

1 Le salaire est déterminé comme suit:

a.
candidats au doctorat: montants fixes selon l’annexe 2;
b.
postdoctorants: montants fixes selon l’annexe 3;
c.
premiers assistants I et II: salaire initial individuel, compte tenu de l’expé-rience utile au sens de l’art. 26 OPers-EPF avec adaptation annuelle basée sur l’appréciation des prestations.

2 Les montants au sens de l’al. 1, let. a et b, sont déterminés par la direction de l’école.

3 Les charges d’enseignement des candidats au doctorat dépassant le volume minimal habituel du département sont rémunérées par un montant supérieur.

Art. 8 Stipendio

1 Lo stipendio è determinato nel modo seguente:

a.
dottorandi: aliquote secondo l’allegato 2;
b.
postdottorandi: aliquote secondo l’allegato 3;
c.
assistenti in capo I e II: stipendio iniziale individuale commisurato all’esperienza utile ai sensi dell’articolo 26 OPers PF e adeguato annualmente in base alla valutazione delle prestazioni.

2 Le aliquote di cui al capoverso 1 lettere a e b sono fissate dalla direzione.

3 Le prestazioni d’insegnamento dei dottorandi che superano la soglia minima usuale del rispettivo dipartimento sono indennizzate con un’aliquota più elevata.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.