Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.217.2 Ordonnance du 4 octobre 1999 sur le service de vol au Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication (Ordonnance sur le service de vol, OsVO)

172.217.2 Ordinanza del 4 ottobre 1999 concernente il servizio di volo presso il Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni (Ordinanza sul servizio di volo, OSVo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Attribution au service de vol

1 Les collaborateurs de l’OFAC et du BEAA sont attribués au service de vol afin d’effectuer des vols de service:

a.
s’ils doivent exercer une activité de vol ou disposer d’une expérience de vol actualisée pour accomplir leurs tâches, et
b.
s’ils ont accompli une formation aéronautique de base complète.

2 Ils quittent le service de vol à la fin de l’année civile:

a.
lorsqu’ils ne remplissent plus les conditions du premier alinéa;
b.
lorsqu’ils perdent définitivement leur licence de pilote.

Art. 2 Assegnazione al servizio di volo

1 I collaboratori dell’UFAC e dell’UIIA sono assegnati al servizio di volo al fine di eseguire voli di servizio se:

a.
per adempiere i loro compiti devono esercitare un’attività aeronautica o disporre di esperienza recente in questo campo, e
b.
hanno assolto una formazione aeronautica di base.

2 Essi sono prosciolti dal servizio di volo alla fine dell’anno civile se:

a.
non soddisfano più i presupposti di cui al capoverso 1;
b.
perdono definitivamente il brevetto di pilota.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.