Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.214.1 Ordonnance du 7 mars 2003 sur l'organisation du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (Org-DDPS)

172.214.1 Ordinanza del 7 marzo 2003 sull'organizzazione del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (OOrg-DDPS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Objectif et tâches

1 En tant que centre pour les systèmes militaires et civils et conformément aux directives politiques, l’Office fédéral de l’armement (armasuisse) fournit l’armée, le DDPS et les tiers, selon les principes économiques, durablement et dans les délais, en produits et services dans les domaines des systèmes d’armes, des systèmes informatiques et du matériel.

2 Pour poursuivre cet objectif en tant que service d’achat central au sens de l’ordonnance du 24 octobre 2012 sur l’organisation des marchés publics de l’administration fédérale (Org-OMP)37, armasuisse accomplit les tâches suivantes:

a.
il appuie l’armée et le DDPS lors de la planification de systèmes et de matériel;
b.
il assure l’évaluation préliminaire, l’évaluation, la première acquisition, l’acquisition subséquente et l’introduction de systèmes techniques complexes des secteurs de la défense et de la sécurité;
c.
il acquiert, au nom de l’administration fédérale tout entière, des biens et des services concernés par l’annexe de l’Org-OMP; il exploite un centre de compétences pour les appels d’offres relevant de l’OMC;
d.
il appuie l’armée et le DDPS dans l’exploitation et la maintenance de systèmes et de matériel;
e.
il liquide les systèmes et le matériel qui ne figurent plus dans l’inventaire militaire.

Art. 12

1 In quanto centro per i sistemi militari e civili, l’Ufficio federale dell’armamento (armasuisse) assicura all’esercito, al DDPS e a terzi, conformemente alle opzioni politiche, un approvvigionamento tempestivo, fondato su principi economici e orientato alla sostenibilità con prodotti e prestazioni nei settori dei sistemi d’arma, dei sistemi informatici e del materiale.

2 Per perseguire gli obiettivi di cui al capoverso 1, armasuisse adempie, in quanto servizio centrale d’acquisto conformemente all’ordinanza del 24 ottobre 201236 concernente l’organizzazione degli acquisti pubblici dell’Amministrazione federale (OOAPub), i compiti seguenti:

a.
appoggia l’esercito e il DDPS nella pianificazione dei sistemi e del materiale;
b.
garantisce la valutazione preliminare e la valutazione, i primi acquisti e gli acquisti successivi nonché l’introduzione di sistemi tecnicamente complessi nel settore della difesa e della sicurezza;
c.
acquista per l’intera Amministrazione federale beni e prestazioni di servizi secondo l’allegato dell’OOAPub. Gestisce un centro di competenza per gare d’appalto OMC;
d.
appoggia l’esercito e il DDPS nell’esercizio e nella manutenzione dei sistemi e del materiale;
e.
liquida i sistemi e il materiale radiati dall’inventario militare.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.