Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.213.80 Ordonnance du 25 novembre 1998 concernant l'État-major Prise d'otage et chantage

172.213.80 Ordinanza del 25 novembre 1998 concernente lo Stato maggiore Presa d'ostaggi e ricatto

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Organisation

1 Le chef du DFJP:

a.
dirige l’EMPOC;
b.
prend les décisions politiques en consultant le Conseil fédéral si la situation l’exige et si le temps le permet;
c.
nomme la personne responsable de l’état-major de l’EMPOC.

2 L’EMPOC dispose d’une unité permanente et d’un état-major d’engagement2.

2 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

Art. 8 Organizzazione

1 Il capo del DFGP:

a.
dirige lo SMOR;
b.
prende le decisioni politiche e consulta in merito il Consiglio federale, se è necessario e se il tempo a disposizione lo permette;
c.
nomina il capo dello SMOR.

2 Lo SMOR dispone di un’unità permanente e di un Stato maggiore d’intervento2.

2 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937). Di detta modifica è stato tenuto conto in tutto il presente testo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.