Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.211.21 Ordonnance du 18 novembre 2015 sur le système d'information relatif au service VIP (Ordonnance SIVIP)

172.211.21 Ordinanza del 18 novembre 2015 sul sistema d'informazione concernente il servizio VIP (Ordinanza SSVIP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 But et fonctionnalités du SIVIP

1 Le SIVIP permet au Protocole du DFAE d’assumer les tâches qui lui reviennent en matière d’autorisation du service VIP dans les aéroports.

2 Dans cette optique, ce système offre les possibilités suivantes:

a.
les représentations étrangères compétentes pour la Suisse peuvent remplir en ligne le formulaire de demande de service VIP pour les dignitaires;
b.
les représentations étrangères compétentes pour la Suisse peuvent transmettre la note verbale accompagnant la demande;
c.
les demandes peuvent être traitées par voie électronique et transmises aux services concernés conformément à l’art. 7, al. 4;
d.
les demandes peuvent être archivées à des fins de vérification de l’activité;
e.
les demandes peuvent être validées par timbre électronique.

Art. 2 Scopo e funzioni del SSVIP

1 Il SSVIP consente al Protocollo del DFAE di svolgere i suoi compiti nel quadro dell’autorizzazione del servizio VIP negli aeroporti.

2 Il sistema crea al riguardo le premesse affinché:

a.
le rappresentanze estere competenti per la Svizzera compilino direttamente online il modulo di domanda di servizio VIP per i dignitari;
b.
le rappresentanze estere competenti per la Svizzera trasmettano la nota verbale che accompagna la domanda;
c.
le domande possano essere trattate in forma elettronica e inoltrate ai servizi interessati secondo l’articolo 7 capoverso 4;
d.
le domande possano essere archiviate per garantirne la tracciabilità;
e.
le domande possano essere approvate mediante timbro elettronico.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.