Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.056.15 Ordonnance du 24 octobre 2012 sur l'organisation des marchés publics de l'administration fédérale (Org-OMP)

172.056.15 Ordinanza del 24 ottobre 2012 concernente l'organizzazione degli acquisti pubblici dell'Amministrazione federale (OOAPub)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40a Dispositions transitoires de la modification du 18 novembre 2015

1 Les délégations accordées par les services d’achat centraux avant le 1er janvier 2016 sont régies par analogie par les art. 12 à 14 et restent valables.

2 Les services demandeurs saisissent les données relatives aux contrats mentionnées à l’annexe 3, tableau B, ch. 4, 10 et 11, à partir du 1er janvier 2018.

49 Introduit par le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 4873).

Art. 40a Disposizione transitoria della modifica del 18 novembre 2015

1 Le deleghe conferite dai servizi centrali d’acquisto anteriormente al 1° gennaio 2016 restano valide conformemente agli articoli 12–14.

2 Dal 1° gennaio 2018 i servizi richiedenti registrano i dati menzionati in relazione al contratto nell’allegato 3 tabella B numeri 4, 10 e 11.

53 Introdotto dal n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4873).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.