Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.056.15 Ordonnance du 24 octobre 2012 sur l'organisation des marchés publics de l'administration fédérale (Org-OMP)

172.056.15 Ordinanza del 24 ottobre 2012 concernente l'organizzazione degli acquisti pubblici dell'Amministrazione federale (OOAPub)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37a Directives de l’OFCL

1 L’OFCL peut édicter des directives sur les procédures d’acquisition, les délégations et le controlling des achats.

2 Pour ce faire, il entend préalablement les autres services d’achat centraux ainsi que, concernant les directives sur les procédures d’acquisition et sur le controlling des achats, les départements et la Chancellerie fédérale.

45 Introduit par le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 4873).

Art. 37a Istruzioni dell’UFCL

1 L’UFCL può emanare istruzioni sui processi d’acquisto, sulle deleghe e sul controllo gestionale degli acquisti.

2 A tal fine consulta previamente gli altri servizi centrali d’acquisto e per le istruzioni sui processi d’acquisto e sul controllo gestionale degli acquisti i dipartimenti e la Cancelleria federale.

49 Introdotto dal n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4873).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.