Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.056.11 Ordonnance du 12 février 2020 sur les marchés publics (OMP)

172.056.11 Ordinanza del 12 febbraio 2020 sugli appalti pubblici (OAPub)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Abrogation et modification d’autres actes

1 Sont abrogées:

1.
l’ordonnance du 11 décembre 1995 sur les marchés publics7;
2.
l’ordonnance du DETEC du 18 juillet 2002 sur l’exemption du droit des marchés publics8.

2 …9

7 [RO 1996 518, 1997 2779 ch. II 5, 2002 886 1759, 2006 1667 5613 art. 30 al. 2 ch. 1, 2009 6149, 2010 1565 3175 annexe 3 ch. II, 2015 775, 2017 5161 annexe 2 ch. II 3]

8 [RO 2002 2663, 2006 4777, 2007 4519]

9 La mod. peut être consultée au RO 2020 691.

Art. 31 Abrogazione e modifica di altri atti normativi

1 Sono abrogate:

1.
l’ordinanza dell’11 dicembre 19957 sugli acquisti pubblici;
2.
l’ordinanza del DATEC del 18 luglio 20028 sull’esenzione dall’assoggettamento al diritto sugli acquisti pubblici.

2 ...9

7 [RU 1996 518, 1997 2432 2779 all. n. II 5, 2002 886 1759, 2006 1667 5613 art. 30 cpv. 2 n. 1, 2009 6149, 2010 3175 all. 3 n. 2, 2015 775, 2017 5161 all. 2 n. II 3]

8 [RU 2002 2663, 2006 4777, 2007 4519]

9 Le mod. possono essere consultate alla RU 2020 691.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.