Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.056.1 Loi fédérale du 21 juin 2019 sur les marchés publics (LMP)

172.056.1 Legge federale del 21 giugno 2019 sugli appalti pubblici (LAPub)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 48 Publications

1 Dans les procédures ouvertes ou sélectives, l’adjudicateur publie l’avis préalable, l’appel d’offres, l’adjudication et l’interruption de la procédure sur une plateforme Internet pour les marchés publics exploitée conjointement par la Confédération et les cantons. Il publie également les adjudications de gré à gré des marchés d’une valeur égale ou supérieure à la valeur seuil déterminante pour les procédures ouverte et sélective. Font exception les adjudications de gré à gré de marchés du type de ceux qui sont mentionnés à l’annexe 5, ch. 1, let. c et d.

2 Les documents d’appel d’offres sont en général mis à disposition en même temps et par voie électronique. L’accès à ces publications est gratuit.

3 L’organisation chargée par la Confédération et les cantons de développer et d’exploiter la plateforme Internet peut percevoir des rémunérations ou des émoluments auprès des adjudicateurs, des soumissionnaires et d’autres personnes utilisant la plateforme ou les services associés. Les montants perçus sont déterminés par le nombre de publications ou l’étendue des prestations fournies.

4 Lorsque l’appel d’offres pour un marché soumis aux accords internationaux n’est pas publié dans une des langues officielles de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), l’adjudicateur en publie simultanément un résumé dans une des langues officielles de l’OMC. Ce résumé mentionne au minimum:

a.
l’objet du marché;
b.
le délai de remise des offres ou des demandes de participation;
c.
l’adresse à laquelle les documents d’appel d’offres peuvent être obtenus.

5 Le Conseil fédéral fixe des exigences supplémentaires concernant les langues des publications, des documents d’appel d’offres, des communications des soumissionnaires et de la procédure. Il peut tenir compte de manière appropriée du plurilinguisme de la Suisse. Il peut fixer des exigences variables en fonction du type de prestations. Les principes suivants doivent être respectés, sous réserve des exceptions expressément précisées par le Conseil fédéral:

a.
les appels d’offres et les adjudications concernant des marchés de construction et des fournitures et services liés à ces derniers doivent être publiés au moins dans deux langues officielles, notamment la langue officielle du lieu où est prévue la construction;
b.
les appels d’offres et les adjudications concernant des marchés de fournitures et de services doivent être publiés au moins dans deux langues officielles;
c.
toutes les langues officielles sont admises pour les communications des soumissionnaires.

6 Les adjudications des marchés soumis aux accords internationaux doivent en principe être publiées dans un délai de 30 jours. L’avis contient les indications suivantes:

a.
le type de procédure utilisé;
b.
l’objet et l’étendue du marché;
c.
le nom et l’adresse de l’adjudicateur;
d.
la date de l’adjudication;
e.
le nom et l’adresse du soumissionnaire retenu;
f.
le prix total de l’offre retenue ou, exceptionnellement, les prix totaux de l’offre la moins chère et de l’offre la plus chère prises en compte dans la procédure d’adjudication, taxe sur la valeur ajoutée comprise.

Art. 48 Pubblicazioni

1 Nella procedura di pubblico concorso e in quella selettiva il committente pubblica il preavviso, il bando, l’aggiudicazione e l’interruzione della procedura su una piattaforma Internet per le commesse pubbliche gestita congiuntamente dalla Confederazione e dai Cantoni. Il committente pubblica inoltre le aggiudicazioni per incarico diretto di commesse d’importo uguale o superiore al valore soglia determinante per la procedura di pubblico concorso o selettiva. Le aggiudicazioni per incarico diretto secondo l’allegato 5 numero 1 lettere c e d non sono pubblicate.

2 La documentazione del bando è di norma messa a disposizione simultaneamente e in forma elettronica. L’accesso a queste pubblicazioni è gratuito.

3 L’organizzazione incaricata dalla Confederazione e dai Cantoni dello sviluppo e della gestione della piattaforma Internet può riscuotere emolumenti o tasse dal committente, dagli offerenti e da altri utenti della piattaforma o delle prestazioni di servizi a essa connesse. Gli emolumenti e le tasse sono calcolati in funzione del numero delle pubblicazioni o dell’entità delle prestazioni utilizzate.

4 Per ogni commessa pubblica che rientra nell’ambito di applicazione dei trattati internazionali e che non è messa a concorso in una delle lingue ufficiali dell’Organizzazione mondiale del commercio (OMC), il committente pubblica simultaneamente una sintesi del bando in una delle lingue ufficiali dell’OMC. La sintesi contiene almeno le seguenti indicazioni:

a.
l’oggetto dell’appalto pubblico;
b.
il termine per la presentazione delle offerte o delle domande di partecipazione;
c.
l’indirizzo al quale può essere ottenuta la documentazione del bando.

5 Il Consiglio federale disciplina gli ulteriori requisiti concernenti le lingue delle pubblicazioni, della documentazione del bando, delle comunicazioni degli offerenti e della procedura. Può tenere adeguatamente conto delle diverse realtà linguistiche presenti in Svizzera. Può differenziare i requisiti in funzione dei tipi di prestazione. Fatte salve eccezioni espressamente precisate dal Consiglio federale, devono essere osservati i seguenti principi:

a.
in caso di commesse edili, nonché forniture e prestazioni di servizi in relazione con esse, i bandi e le aggiudicazioni sono pubblicati almeno in due lingue ufficiali, in particolare nella lingua ufficiale del luogo della costruzione;
b.
in caso di forniture e prestazioni di servizi, i bandi e le aggiudicazioni sono pubblicati almeno in due lingue ufficiali;
c.
per le comunicazioni degli offerenti è ammessa ogni lingua ufficiale.

6 Le aggiudicazioni di commesse che rientrano nell’ambito di applicazione dei trattati internazionali sono di norma pubblicate entro un termine di 30 giorni. La comunicazione contiene le seguenti indicazioni:

a.
il tipo di procedura applicata;
b.
l’oggetto e l’entità della commessa;
c.
il nome e l’indirizzo del committente;
d.
la data dell’aggiudicazione;
e.
il nome e l’indirizzo dell’offerente scelto;
f.
il prezzo complessivo dell’offerta scelta o, eccezionalmente, i prezzi complessivi minimi e massimi delle offerte considerate nella procedura di aggiudicazione, compresa l’imposta sul valore aggiunto.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.