Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.010.59 Ordonnance du 19 octobre 2016 sur les systèmes de gestion des données d'identification et les services d'annuaires de la Confédération (OIAM)

172.010.59 Ordinanza del 19 ottobre 2016 sui sistemi di gestione delle identità e sui servizi di elenchi della Confederazione (OIAM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Personnes gérées dans les systèmes IAM et les services d’annuaires

1 Les données concernant les personnes suivantes peuvent être traitées dans les systèmes IAM et les services d’annuaires:

a.
membres de l’administration fédérale centrale au sens de l’art. 7 OLOGA10;
b.
membres de l’administration fédérale décentralisée au sens de l’art. 7a OLOGA;
c.
membres de l’Assemblée fédérale et des Services du Parlement au sens du titre 4, chap. 7, de la loi du 13 décembre 2002 sur le Parlement11;
d.
personnes élues par l’Assemblée fédérale au sens de l’art. 168 de la Constitution12;
e.
membres du Tribunal fédéral, du Tribunal administratif fédéral, du Tribunal pénal fédéral et du Tribunal fédéral des brevets, sauf disposition contraire de la législation;
f.
membres du Ministère public de la Confédération au sens des art. 7 à 22 de la loi du 19 mars 2010 sur l’organisation des autorités pénales (LOAP)13;
g.
membres du Secrétariat de l’Autorité de surveillance du Ministère public de la Confédération au sens de l’art. 27, al. 2, LOAP;
h.14
les militaires et les membres de la protection civile.

2 Peuvent en outre être traitées les données concernant les membres des entreprises suivantes, pour autant que ceux-ci soient régulièrement en contact avec des organes au sens de l’al. 1:

a.
Chemins de fer fédéraux;
b.
La Poste Suisse;
c.
RUAG;
d.
Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents.

3 Par ailleurs, les données concernant les personnes suivantes peuvent être traitées dans les systèmes IAM et les services d’annuaires:

a.
personnes externes exerçant une activité pour des organes au sens des al. 1 ou 2;
b.
personnes externes qui, pour d’autres motifs, ont accès à des informations, des moyens informatiques, des locaux et d’autres infrastructures de l’administration fédérale.

10 RS 172.010.1

11 RS 171.10

12 RS 101

13 RS 173.71

14 Introduite par le ch. I de l’O du 14 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 4739).

Art. 8 Persone registrate in sistemi IAM e in servizi di elenchi

1 Nei sistemi IAM e nei servizi di elenchi possono essere trattati dati relativi alle seguenti persone:

a.
collaboratori dell’Amministrazione federale centrale secondo l’articolo 7 OLOGA10;
b.
collaboratori dell’Amministrazione federale decentralizzata secondo l’articolo 7a OLOGA;
c.
membri dell’Assemblea federale e collaboratori dei Servizi del Parlamento secondo il titolo quarto, capitolo 7 della legge del 13 dicembre 200211 sul Parlamento;
d.
persone elette dall’Assemblea federale secondo l’articolo 168 della Costituzione federale12;
e.
collaboratori del Tribunale federale, del Tribunale amministrativo federale, del Tribunale penale federale e del Tribunale federale dei brevetti, sempre che la legislazione non preveda diversamente;
f.
collaboratori del Ministero pubblico della Confederazione secondo gli articoli 7–22 della legge del 19 marzo 201013 sull’organizzazione delle autorità penali (LOAP);
g.
collaboratori della segreteria dell’autorità di vigilanza sul Ministero pubblico della Confederazione secondo l’articolo 27 capoverso 2 LOAP;
h.14
militari e militi della protezione civile.

2 Inoltre possono essere trattati dati di collaboratori delle seguenti imprese a condizione che essi siano regolarmente in contatto con i servizi di cui al capoverso 1:

a.
Ferrovie federali svizzere;
b.
La Posta Svizzera;
c.
RUAG;
d.
Istituto nazionale svizzero di assicurazione contro gli infortuni.

3 Nei sistemi IAM e nei servizi di elenchi possono essere inoltre trattati dati sulle seguenti persone:

a.
persone esterne che svolgono attività per i servizi di cui ai capoversi 1 o 2;
b.
persone esterne che per altri motivi hanno accesso a informazioni, strumenti informatici, locali e altre infrastrutture dell’Amministrazione federale.

10 RS 172.010.1

11 RS 171.10

12 RS 101

13 RS 173.71

14 Introdotta dal n. I dell’O del 14 nov. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4739).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.