Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.010.331 Ordonnance du 24 juin 2009 concernant le service de transport aérien de la Confédération (O-STAC)

172.010.331 Ordinanza del 24 giugno 2009 sul Servizio di trasporto aereo della Confederazione (O-STAC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Conditions d’octroi

1 Les prestations du STAC doivent répondre à des objectifs de service dans l’intérêt de la Confédération.

2 Une prestation du STAC peut être sollicitée seulement si l’une des conditions suivantes est remplie:

a.
La prestation est plus économique que les vols de ligne ou que d’autres moyens de transport.
b.
La prestation réduit considérablement les désagréments ou la durée du voyage.
c.
La prestation est requise pour des motifs liés à la sécurité, à la discrétion ou à la représentation.

3 Les ayants droit conformément à l’art. 2, al. 1, et les organes d’approbation conformément à l’art. 2, al. 2, s’assurent que la condition d’octroi est remplie. Cela ne concerne pas les ayants droit conformément à l’art. 2, al. 1, let. e; le Conseil fédéral assume cette responsabilité pour eux.

Art. 3 Condizioni per il diritto alle prestazioni

1 Le prestazioni dello STAC devono adempiere scopi di servizio nell’interesse della Confederazione.

2 Di una prestazione dello STAC si può beneficiare solo se è adempiuta una delle condizioni seguenti:

a.
la prestazione è più economica rispetto ai voli di linea o ad altri mezzi di trasporto;
b.
la prestazione riduce considerevolmente gli inconvenienti o la durata del viaggio;
c.
la prestazione è necessaria per motivi di sicurezza, discrezione o rappresentanza.

3 Le persone autorizzate secondo l’articolo 2 capoverso 1 e gli organi competenti per l’autorizzazione secondo l’articolo 2 capoverso 2 sono responsabili del fatto che le condizioni per il diritto alle prestazioni siano adempiute. Sono eccettuate le persone autorizzate di cui all’articolo 2 capoverso 1 lettera e; in caso di prestazioni a loro favore, tale responsabilità è assunta dal Consiglio federale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.