Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

170.512.1 Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les recueils du droit fédéral et la Feuille fédérale (Ordonnance sur les publications officielles, OPubl)

170.512.1 Ordinanza del 7 ottobre 2015 sulle raccolte del diritto federale e sul Foglio federale (Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubb)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Traités de droit international contenant des règles de droit et traités de droit international n’en contenant pas

1 Sont réputés contenir des règles de droit les traités de droit international qui contiennent des dispositions selon l’art. 22, al. 4, de la loi du 13 décembre 2002 sur le Parlement2.

2 En ce qui concerne les traités de droit international qui relèvent des catégories ci-après, l’autorité responsable est en droit de présumer qu’ils ne contiennent ni n’autorisent à édicter des règles de droit (art. 3, al. 1, let. b, LPubl):

a.
accords internationaux selon l’art. 10 de la loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l’aide humanitaire internationales3, s’ils concernent uniquement des projets concrets ou des contributions ciblées;
b.4
accords de droit international public selon l’art. 12, al. 2, de la loi fédérale du 30 septembre 2016 sur la coopération avec les États d’Europe de l’Est5;
c.
traités internationaux selon l’art. 8 de la loi fédérale du 19 décembre 2003 sur les mesures de promotion civile de la paix et de renforcement des droits de l’homme6;
d.
accords d’exécution d’accords internationaux, selon l’art. 48a, al. 1, de la loi fédérale du 3 février 1995 sur l’armée et l’administration militaire (LAAM)7 concernant l’instruction à l’étranger ou avec des troupes étrangères;
e.
conventions internationales selon l’art. 66b, al. 2, LAAM nécessaires à l’exécution des engagements pour la promotion de la paix;
f.
accords internationaux selon l’art. 109b LAAM qui touchent le domaine de la coopération en matière d’armement.

2 RS 171.10

3 RS 974.0

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er juil. 2022 (RO 2021 692).

5 RS 974.1

6 RS 193.9

7 RS 510.10

Art. 1 Trattati internazionali che contengono norme di diritto e trattati internazionali che non ne contengono

1 Contengono norme di diritto i trattati internazionali che prevedono disposizioni ai sensi dell’articolo 22 capoverso 4 della legge del 13 dicembre 20022 sul Parlamento.

2 Per le seguenti categorie di trattati internazionali l’autorità competente può presumere che non contengano norme di diritto e che non autorizzino ad emanarne (art. 3 cpv. 1 lett. b LPubb):

a.
accordi internazionali ai sensi dell’articolo 10 della legge federale del 19 marzo 19763 sulla cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali, se concernono esclusivamente progetti concreti o determinati contributi;
b.4
accordi internazionali ai sensi dell’articolo 12 capoverso 2 della legge federale del 30 settembre 20165 sulla cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est;
c.
accordi internazionali ai sensi dell’articolo 8 della legge federale del 19 dicembre 20036 su misure di promozione civile della pace e di rafforzamento dei diritti dell’uomo;
d.
accordi di esecuzione relativi ad accordi internazionali ai sensi dell’articolo 48a capoverso 1 della legge militare del 3 febbraio 19957 (LM) sull’istruzione all’estero o con truppe straniere;
e.
convenzioni internazionali ai sensi dell’articolo 66b capoverso 2 LM sull’esecuzione di impieghi di promovimento della pace;
f.
accordi internazionali ai sensi dell’articolo 109b LM sulla cooperazione in materia di armamenti.

2 RS 171.10

3 RS 974.0

4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 nov. 2021, in vigore dal 1° lug. 2022 (RU 2021 692).

5 RS 974.1

6 RS 193.9

7 RS 510.10

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.