Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.233 Constitution de la République et Canton de Neuchâtel, du 24 septembre 2000

131.233 Costituzione della Repubblica e Cantone di Neuchâtel, del 24 settembre 2000

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40

1 L’initiative populaire appartient à 4500 électrices ou électeurs, dont les signatures doivent être réunies dans un délai de six mois.10

2 L’initiative s’adresse au Grand Conseil. Elle peut avoir pour objet l’adoption, la modification ou l’abrogation d’un acte du Grand Conseil qui est lui-même exposé à un référendum populaire facultatif en vertu de l’art. 42, al. 3, let. a à c.

3 L’initiative revêt la forme d’un projet rédigé ou celle d’une proposition générale. Elle doit respecter le principe de l’unité de la matière.

4 Sont réservées les dispositions sur la révision de la Constitution.

10 Accepté en votation populaire du 17 juin 2007, en vigueur depuis le 15 août 2007. de l’Ass. féd. du 12 juin 2008 (FF 2008 5263 art. 1 ch. 4 1265).

Art. 40

1 L’iniziativa popolare può essere proposta da almeno 4500 aventi diritto di voto le cui firme devono essere raccolte in un termine di sei mesi.10

2 L’iniziativa è indirizzata al Gran Consiglio. Può chiedere l’emanazione, la modifica o l’abrogazione di un atto del Gran Consiglio sottostante a referendum popolare facoltativo in virtù dell’articolo 42 capoverso 3 lettere a–c.

3 L’iniziativa riveste la forma di progetto elaborato o di proposta generica. Deve rispettare il principio dell’unità della materia.

4 Sono fatte salve le disposizioni sulla revisione della Costituzione.

10 Accettato nella votazione popolare del 17 giu. 2007, in vigore dal 15 ago. 2007. Garanzia dell’AF del 12 giu. 2008 (FF 2008 5085 art. 1 n. 4 1187).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.