Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.233 Constitution de la République et Canton de Neuchâtel, du 24 septembre 2000

131.233 Costituzione della Repubblica e Cantone di Neuchâtel, del 24 settembre 2000

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39

1 Les électrices et les électeurs élisent la députation du canton au Conseil des États suisse.

2 La circonscription électorale est le canton. L’élection se fait selon le système de la représentation proportionnelle. Sont éligibles les électrices et les électeurs de nationalité suisse.7

3 L’élection a lieu en même temps que celle de la députation au Conseil national suisse.8

4 La loi règle la procédure électorale.9

7 Accepté en votation populaire du 26 sept. 2010, en vigueur depuis le 20 avr. 2011. de l’Ass. féd. du 29 sept. 2011 (FF 2011 7019 art. 1 ch. 8 4149).

8 Accepté en votation populaire du 26 sept. 2010, en vigueur depuis le 20 avr. 2011. de l’Ass. féd. du 29 sept. 2011 (FF 2011 7019 art. 1 ch. 8 4149).

9 Accepté en votation populaire du 26 sept. 2010, en vigueur depuis le 20 avr. 2011. de l’Ass. féd. du 29 sept. 2011 (FF 2011 7019 art. 1 ch. 8 4149).

Art. 39

1 Gli aventi diritto di voto eleggono la deputazione del Cantone al Consiglio degli Stati.

2 Il circondario elettorale è il Cantone. L’elezione si svolge secondo il sistema proporzionale. Sono eleggibili gli aventi diritto di voto di cittadinanza svizzera.7

3 L’elezione si svolge simultaneamente a quella della deputazione al Consiglio nazionale.8

4 La legge disciplina la procedura elettorale.9

7 Accettato nella votazione popolare del 26 set. 2010, in vigore dal 20 apr. 2011. Garanzia dell’AF del 29 set. 2011 (FF 2011 6777 art. 1 n. 8 4015).

8 Accettato nella votazione popolare del 26 set. 2010, in vigore dal 20 apr. 2011. Garanzia dell’AF del 29 set. 2011 (FF 2011 6777 art. 1 n. 8 4015).

9 Accettato nella votazione popolare del 26 set. 2010, in vigore dal 20 apr. 2011. Garanzia dell’AF del 29 set. 2011 (FF 2011 6777 art. 1 n. 8 4015).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.