Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.228 Constitution du canton de Thurgovie, du 16 mars 1987

131.228 Costituzione del Cantone di Turgovia, del 16 marzo 1987

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Incompatibilités

1 Nul ne peut appartenir à l’autorité de surveillance dont il dépend directement.

22 Les membres du Conseil d’État, le chancelier d’État, les membres et les suppléants de la Cour suprême, du Tribunal administratif, du tribunal des mesures de contrainte et des commissions de recours, ainsi que les collaborateurs des tribunaux de district, des tribunaux, de l’administration et des établissements de droit public du canton qui ne sont pas élus par le peuple, ne peuvent pas siéger au Grand Conseil.10

3 Les membres et suppléants d’un tribunal ou d’une autorité communale ne peuvent pas faire partie du Conseil d’État.

4 La loi règle les autres incompatibilités de fonctions.

10 Accepté en votation populaire du 29 nov. 2009, en vigueur depuis le 1er janv. 2011. Garantie de l’Ass. féd. du 8 déc. 2010 (FF 2011 255 art. 1 ch. 2, 2010 4463).

Art. 29 Incompatibilità

1 Nessuno può far parte dell’autorità di vigilanza cui è direttamente subordinato.

2 I membri del Consiglio di Stato, il cancelliere dello Stato, i membri e i membri supplenti del Tribunale d’appello, del Tribunale amministrativo, del Tribunale dei provvedimenti coercitivi e delle commissioni di ricorso, nonché i collaboratori dei tribunali distrettuali, dei tribunali e delle amministrazioni del Cantone e dei suoi istituti di diritto pubblico che non sono eletti dal Popolo non possono far parte del Gran Consiglio.10

3 I membri e i membri supplenti di un tribunale o di un’autorità comunale non possono far parte del Consiglio di Stato.

4 Ulteriori incompatibilità sono disciplinate dalla legge.

10 Accettato nella votazione popolare del 29 nov. 2009, in vigore dal 1° gen. 2011. Garanzia dell’AF dell’8 dic. 2010 (FF 2011 253 art. 1 n. 2, 2010 4295).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.