Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.228 Constitution du canton de Thurgovie, du 16 mars 1987

131.228 Costituzione del Cantone di Turgovia, del 16 marzo 1987

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Procédure en matière d’initiatives populaires

1 Le Conseil d’État constate l’aboutissement de l’initiative populaire.

2 Le Grand Conseil se prononce sur sa validité.

3 Le Grand Conseil décide s’il entend donner suite à l’initiative. Lorsqu’il la rejette, celle-ci doit être soumise au vote populaire.

4 Lorsque le Grand Conseil oppose un contre-projet à l’initiative populaire, les électeurs peuvent approuver les deux projets. En réponse à la question subsidiaire, ils peuvent indiquer à quel projet ils donnent la préférence au cas où les deux se-
raient acceptés.8

5 ...9

8 Accepté en votation populaire du 13 fév. 2011, en vigueur depuis le 1er mars 2011. Garantie de l’Ass. féd. du 6 mars 2012 (FF 2012 3603 art. 1 ch. 5, 2011 7403).

9 Abrogé en votation populaire du 13 fév. 2011, avec effet au 1er mars 2011. Garantie de l’Ass. féd. du 6 mars 2012 (FF 2012 3603 art. 1 ch. 5, 2011 7403).

Art. 27 Procedura in caso di iniziative popolari

1 Il Consiglio di Stato accerta la riuscita formale dell’iniziativa popolare.

2 Il Gran Consiglio si pronuncia sulla validità dell’iniziativa.

3 Il Gran Consiglio decide altresì se intende dare seguito all’iniziativa. Se la respinge, l’iniziativa dev’essere sottoposta al voto del Popolo.

4 Se il Gran Consiglio contrappone un controprogetto all’iniziativa, gli aventi diritto di voto possono approvarli entrambi. Nella domanda risolutiva possono indicare a quale dei due danno la preferenza nel caso in cui entrambi risultino accettati.8

5 …9

8 Accettato nella votazione popolare del 13 feb. 2011, in vigore dal 1° mar. 2011. Garanzia dell’AF del 6 mar. 2012 (FF 2012 3443 art. 1 n. 5, 2011 7145).

9 Abrogato nella votazione popolare del 13 feb. 2011, in vigore dal 1° mar. 2011. Garanzia dell’AF del 6 mar. 2012 (FF 2012 3443 art. 1 n. 5, 2011 7145).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.