Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.979.1 Statuts du Fonds monétaire international, du 22 juillet 1944 (avec annexes)

0.979.1 Statuto del Fondo monetario internazionale, del 22 luglio 1944 (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XXVIII Amendements

a)
Toute proposition tendant à apporter des modifications aux présents Statuts, qu’elle émane d’un État membre, d’un gouverneur ou du Conseil d’administration, est communiquée au Président du Conseil des gouverneurs qui la soumet au Conseil des gouverneurs. Si ledit Conseil approuve l’amendement proposé, le Fonds, par lettre circulaire ou télégramme, demande à tous les États membres s’ils acceptent l’amendement proposé. Quand les trois cinquièmes des États membres disposant de 85 % du nombre total des voix attribuées ont accepté l’amendement proposé, le Fonds en donne acte par communication officielle adressée à tous les États membres.
b)
Nonobstant les dispositions du par. a) ci‑dessus, le consentement de tous les États membres est requis pour tout amendement modifiant:
i)
le droit de se retirer du Fonds (section 1 de l’art. XXVI);
ii)
la disposition selon laquelle la quote‑part d’un État membre ne peut être modifiée sans son consentement (section 2, Par. d), de l’art. III), et
iii)
la disposition selon laquelle la parité de la monnaie d’un État membre ne peut être modifiée que sur la proposition de cet État membre (par. 6 de l’annexe C).
c)
Les amendements entreront en vigueur, pour tous les États membres, trois mois après la date de la communication officielle, à moins que la lettre circulaire ou le télégramme ne spécifie un délai plus court.

Art. XXVIII Emendamenti

a)
Ogni proposta, da parte di uno Stato membro, di un governatore o del Consiglio dei direttori esecutivi, intesa ad apportare modifiche al presente statuto viene inoltrata al presidente del Consiglio dei governatori, il quale la trasmette a quest’ultimo. Se il Consiglio approva l’emendamento proposto, il Fondo chiede a tutti gli Stati membri, con lettera circolare o telegramma, se lo accettino. Quando l’emendamento proposto sia stato accettato dai tre quinti degli Stati membri, che dispongano dell’ottantacinque per cento dei voti complessivi, il Fondo ne informa tutti gli Stati membri mediante comunicazione ufficiale.
b)
Fatte salve le disposizioni del precedente comma a), è necessario il consenso di tutti gli Stati membri per ogni emendamento che modifichi:
i)
il diritto di recedere dal Fondo (articolo XXVI, sezione 1);
ii)
la disposizione secondo la quale non si può modificare la quota dello Stato membro senza il suo consenso (articolo III, sezione 2, comma d);
iii)
la disposizione secondo la quale si può modificare la parità della valuta di uno Stato membro solo per proposta di questo (allegato C, comma 6).
c)
Per tutti gli Stati membri, gli emendamenti entrano il vigore tre mesi dopo la data della comunicazione ufficiale, a meno che nella lettera circolare o telegramma, non sia indicato un lasso di tempo più breve.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.