Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.275.4 Accord du 26 octobre 2010 entre la Confédération suisse et la République de Trinité-et-Tobago concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

0.975.275.4 Accordo del 26 ottobre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Trinidad e Tobago concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Dépossession, indemnisation

(1)  Les investissements des investisseurs d’une Partie contractante ne pourront pas être nationalisés ni expropriés ni faire l’objet de mesures d’effet équivalent à une nationalisation ou une expropriation (ci-après dénommées «expropriation») sur le territoire de l’autre Partie contractante, si ce n’est pour des motifs d’intérêt public liés aux besoins intérieurs de cette Partie contractante, et à condition que ces mesures soient conformes aux prescriptions légales, qu’elles ne soient pas discriminatoires et qu’elles donnent lieu au paiement d’une indemnité prompte, adéquate et effective. L’indemnité se montera à la valeur marchande de l’investissement exproprié immédiatement avant que la mesure d’expropriation ne soit prise ou qu’elle ne soit connue dans le public, le premier de ces événements étant déterminant, elle inclura un intérêt à un taux commercial normal jusqu’à la date du paiement, sera versée sans retard et sera effectivement réalisable et librement transférable. L’investisseur concerné aura le droit, selon la loi de la Partie contractante qui exproprie, de faire procéder à un prompt examen, par une autorité judiciaire ou une autre autorité indépendante de cette Partie contractante, de son cas et de l’estimation de son investissement conformément aux principes énoncés dans le présent alinéa.

(2)  Les investisseurs d’une Partie contractante dont les investissements auront subi des pertes dues à la guerre ou à tout autre conflit armé, révolution, état d’urgence ou révolte, survenus sur le territoire de l’autre Partie contractante, bénéficieront, de la part de cette dernière, d’un traitement conforme à l’art. 4 du présent Accord en ce qui concerne la restitution, l’indemnisation, la compensation ou tout autre règlement. Les paiements en résultant seront librement transférables.

Art. 6 Espropriazione, indennizzo

(1)  Gli investimenti degli investitori di una Parte contraente non possono essere nazionalizzati o espropriati, né essere oggetto di misure dagli effetti equivalenti a quelli di una nazionalizzazione o di un’espropriazione (di seguito «espropriazione») sul territorio dell’altra Parte contraente, salvo per ragioni di interesse pubblico legate alle necessità interne di detta Parte contraente, e a condizione che dette misure siano conformi alle prescrizioni legali, non siano discriminatorie e implichino un indennizzo sollecito, adeguato ed effettivo. Tale indennizzo corrisponde al valore di mercato dell’investimento espropriato immediatamente prima che la misura di espropriazione venga adottata o divenga di dominio pubblico, considerato che è determinante il primo di questi eventi; l’indennizzo comprende un interesse al normale tasso commerciale fino alla data di pagamento, è versato senza ritardi, è effettivamente realizzabile e liberamente trasferibile. L’investitore in questione ha il diritto, secondo la legislazione della Parte contraente che espropria, di far tempestivamente esaminare il proprio caso e la valutazione del suo investimento da un’autorità giudiziaria o da un’altra autorità indipendente di tale Parte contraente, in conformità ai principi enunciati nel presente paragrafo.

(2)  Gli investitori di una Parte contraente i cui investimenti abbiano subito perdite a causa di una guerra o di qualsiasi altro conflitto armato, rivoluzione, stato di emergenza o rivolta sopraggiunti sul territorio dell’altra Parte contraente fruiscono, da parte di quest’ultima, di un trattamento conforme all’articolo 4 del presente Accordo per quanto riguarda la restituzione, l’indennizzo, la compensazione o qualsiasi altro regolamento. I pagamenti che ne derivano sono liberamente trasferibili.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.