Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.275.4 Accord du 26 octobre 2010 entre la Confédération suisse et la République de Trinité-et-Tobago concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

0.975.275.4 Accordo del 26 ottobre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Trinidad e Tobago concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Libre transfert

(1)  Chaque Partie contractante sur le territoire de laquelle des investisseurs de l’autre Partie contractante ont effectué des investissements accordera le transfert sans restriction des montants afférents à ces investissements, notamment:

(a)
des revenus;
(b)
des paiements liés aux emprunts ou autres obligations contractés pour l’investissement;
(c)
des montants destinés à couvrir les frais relatifs au management de l’investissement;
(d)
des redevances et autres paiements découlant des droits énumérés à l’art. 1, al. (2), let. (c), (d) et (e), du présent Accord;
(e)
des recettes et autres rémunérations de personnel régulièrement engagé à l’étranger en rapport avec l’investissement;
(f)
des apports supplémentaires de capitaux nécessaires à l’entretien ou au développement de l’investissement;
(g)
du produit de la vente ou de la liquidation partielles ou totales de l’investissement, y compris les plus-values éventuelles.

(2)  Les transferts seront effectués sans retard dans une monnaie librement convertible, au taux de change applicable à la date du transfert.

(3)  Il est entendu que les dispositions des al. (1) et (2) du présent article ne préjugent pas de l’application équitable, non discriminatoire et de bonne foi des lois:

(a)
visant à protéger les droits des créanciers;
(b)
concernant ou assurant la conformité aux lois et réglementations relatives
(i)
à l’émission, à la négociation, à l’achat ou à la vente de valeurs mobilières, d’instruments à terme et de produits dérivés,
(ii)
à la notification ou à l’enregistrement des transferts; ou
(c)
liées à des infractions pénales et à des décisions ou jugements en matière administrative et judiciaire.

Art. 5 Libero trasferimento

(1)  Ciascuna Parte contraente sul cui territorio sono stati effettuati investimenti da investitori dell’altra Parte contraente, accorda il trasferimento senza restrizioni degli importi relativi a detti investimenti, in particolare:

(a)
dei redditi;
(b)
dei pagamenti legati ai prestiti o ad altri obblighi contratti per l’investimento;
(c)
degli importi destinati a coprire le spese relative alla gestione dell’investimento;
(d)
dei canoni e degli altri pagamenti derivanti dai diritti di cui all’articolo 1 paragrafo (2) lettere (c), (d) ed (e) del presente Accordo;
(e)
dei redditi e delle altre remunerazioni del personale regolarmente assunto all’estero in relazione con l’investimento;
(f)
dei conferimenti supplementari di capitali necessari al mantenimento o allo sviluppo dell’investimento;
(g)
dei proventi della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento, comprese le eventuali plusvalenze.

(2)  I trasferimenti sono effettuati senza ritardi in una valuta liberamente convertibile e al tasso di cambio applicabile il giorno del trasferimento.

(3)  È inteso che le disposizioni di cui ai paragrafi (1) e (2) del presente articolo non pregiudicano l’applicazione equa, non discriminatoria e in buona fede delle leggi:

(a)
che mirano a proteggere i diritti dei creditori;
(b)
che riguardano o assicurano la conformità alle leggi e ai regolamenti concernenti:
(i)
l’emissione, la negoziazione, l’acquisito o la vendita di valori mobiliari, di strumenti finanziari a termine e di prodotti derivati,
(ii)
la notifica o la registrazione dei trasferimenti; o
(c)
legate a infrazioni penali e a decisioni o sentenze in materia amministrativa e giudiziaria.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.