Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.279.8 Accord-cadre du 28 avril 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Yémen concernant la coopération technique et financière

0.974.279.8 Accordo quadro del 28 aprile 2012 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dello Yemen concernente la cooperazione tecnica e finanziaria

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Portée et application

Les dispositions du présent Accord s’appliquent à:

5.1
des projets convenus d’un commun accord par le Conseil fédéral suisse (Direction du développement et de la coopération), d’une part, et le Gouvernement du Yémen (Ministère de la planification et de la coopération internationale) et/ou des ministères, provinces et autorités locales sur le territoire du Yémen, d’autre part;
5.2
des projets convenus par le Conseil fédéral suisse (Direction du développement et de la coopération) et des organisations ou institutions au Yémen et auxquels la Direction du développement et de la coopération suisse et le Ministère de la planification et de la coopération internationale ou leurs représentants agréés ont décidé d’un commun accord d’appliquer mutatis mutandis les dispositions de l’art. 3;
5.3
des projets réalisés avec des corporations ou des institutions de droit public ou privé de l’un ou l’autre Etat et auxquels les deux Parties ou leurs représentants agréés ont décidé d’un commun accord d’appliquer mutatis mutandis les dispositions de l’art. 3 du présent Accord;
5.4
des projets qui étaient en préparation ou en cours de réalisation avant l’entrée en vigueur du présent Accord.

Art. 5 Portata e applicazione

Le disposizioni del presente Accordo si applicano:

5.1
ai progetti convenuti tra il Consiglio federale svizzero (Direzione dello sviluppo e della cooperazione) da una parte e il Governo dello Yemen (Ministero della pianificazione e della cooperazione internazionale) e/o i rispettivi ministeri, governatorati e autorità locali nel territorio dello Yemen dall’altra;
5.2
ai progetti convenuti tra il Consiglio federale svizzero (Direzione dello sviluppo e della cooperazione) e organizzazioni o istituzioni nello Yemen, per i quali la Direzione dello sviluppo e della cooperazione e il Ministero della pianificazione e della cooperazione internazionale o i loro rappresentanti autorizzati hanno convenuto di applicare, mutatis mutandis, le disposizioni dell’articolo 3 del presente Accordo;
5.3
ai progetti concordati con società o istituzioni di ciascun Paese per i quali le due Parti contraenti o i loro rappresentanti autorizzati hanno convenuto di applicare, mutatis mutandis, le disposizioni dell’articolo 3 del presente Accordo;
5.4
ai progetti in corso d’esecuzione e ai progetti in preparazione prima dell’entrata in vigore del presente Accordo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.