Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.2 Accord du 4 décembre 1965 portant création de la Banque asiatique de développement

0.972.2 Accordo di fondazione della Banca asiatica per lo sviluppo, del 4 dicembre 1965

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41 Retrait

1.  Tout pays membre peut se retirer de la Banque à tout moment en adressant une notification écrite à cet effet au siège de la Banque.

2.  Le retrait d’un pays membre devient effectif, et sa participation cesse, à la date précisée dans sa notification, cette date étant en tout état de cause postérieure d’au moins six (6) mois à la date à laquelle la Banque a reçu ladite notification. Cependant, avant que le retrait ne devienne effectif, ledit pays membre peut à tout moment aviser par écrit la Banque que sa notification d’intention de se retirer est annulée.

3.  Un pays membre qui se retire conserve, envers la Banque, les obligations auxquelles il était soumis pour l’ensemble de ses engagements directs et conditionnels à la date d’envoi de sa notification de retrait. Si le retrait devient effectif, ledit pays membre n’encourt aucune responsabilité pour les obligations résultant des opérations effectuées par la Banque ultérieurement à la réception de la notification de retrait.

Art. 41 Recesso

1.  Ciascun Paese membro può, in qualsiasi momento, recedere dalla Banca mediante notificazione scritta alla sede principale della medesima.

2.  Il recesso diviene effettivo, e la partecipazione cessa, alla data precisata nella notificazione, mai, però, meno di sei mesi dacché la Banca l’ha ricevuta. Nondimeno prima che il suo recesso divenga effettivo, il Paese membro può sempre avvisare per scritto la Banca che annulla la pertinente notificazione.

3.  Il Paese membro receduto conserva, verso la Banca, gli obblighi cui sottostava, per l’insieme dei suoi impegni diretti e condizionali, alla data di invio della notificazione di recesso. Se quest’ultimo diviene effettivo, detto Paese membro non assume responsabilità alcuna per gli obblighi risultanti da operazioni fatte dalla Banca dopo la data di recapito della notificazione di recesso.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.