Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.2 Accord du 4 décembre 1965 portant création de la Banque asiatique de développement

0.972.2 Accordo di fondazione della Banca asiatica per lo sviluppo, del 4 dicembre 1965

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 36 Interdiction d’activités politiques; caractère international de la Banque


1.  La Banque n’accepte ni prêts ni assistance qui puissent de quelque façon porter préjudice à ses fins et attributions, les limiter, les fausser ou de toute autre manière les dénaturer.

2.  La Banque, son Président, son (ses) Vice‑Président(s), ses fonctionnaires et son personnel n’interviennent pas dans les affaires politiques d’un pays membre. Ils ne sont pas influencés par le régime politique du pays membre intéressé dans leurs décisions, qui ne doivent se fonder que sur des considérations économiques. Ils évaluent ces considérations de façon impartiale pour que la Banque atteigne son but et s’acquitte de ses fonctions.

3.  Le Président, le (les) Vice‑Président(s), les fonctionnaires et le personnel de la Banque, dans l’exercice de leurs fonctions, n’ont de devoirs qu’envers la Banque, à l’exclusion de toute autre autorité. Tous les pays membres respectent le caractère international de ces devoirs et s’abstiennent de toute démarche visant à influencer l’une quelconque de ces personnes dans l’exercice de ses fonctions.

Art. 36 Divieto d’attività politiche: carattere internazionale della Banca

1.  La Banca non accetta né mutui né assistenza suscettibili di pregiudicare, limitare, sviare o denaturare i suoi scopi e attribuzioni.

2.  La Banca, il Presidente, ili) Vice-Presidentei), i funzionari ed il personale non intervengono nelle questioni politiche di alcun Paese membro. Parimenti essi non si lasciano influenzare, in sede di decisione, dalle caratteristiche politiche del Paese membro interessato. Ogni loro decisione si fonda unicamente su considerazioni d’ordine economico. Queste ultime saranno imparzialmente ponderate nell’intento di perseguire e di raggiungere gli scopi e le attribuzioni propri alla Banca.

3.  Il Presidente, ili) Vice-Presidentei), i funzionari ed il personale della Banca hanno, nell’esercizio delle loro funzioni, obblighi solo verso la Banca. Ogni Paese membro deve rispettare il carattere internazionale di detti obblighi e, di conseguenza, astenersi da ogni manovra intesa ad influenzare dette persone nell’esercizio delle loro funzioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.