Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.2 Accord du 4 décembre 1965 portant création de la Banque asiatique de développement

0.972.2 Accordo di fondazione della Banca asiatica per lo sviluppo, del 4 dicembre 1965

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Pouvoirs généraux

Outre les pouvoirs qui lui sont assignés par d’autres dispositions du présent Accord, la Banque est habilitée à:

i)
Emprunter des fonds dans les pays membres ou ailleurs et, à cet égard, à fournir toutes garanties ou autres sûretés qu’elle juge opportunes, sous réserve que:
a)
Avant de céder ses obligations sur le territoire d’un pays membre, elle ait obtenu l’assentiment dudit pays;
b)
Lorsque ses obligations doivent être libellées dans la monnaie d’un pays membre, elle ait obtenu l’assentiment dudit pays;
c)
Elle obtienne l’assentiment des pays visés aux alinéas a et b du présent paragraphe pour que les fonds empruntés puissent, sans restriction, être changés dans la monnaie de n’importe quel pays membre;
d)
Avant de décider de céder ses obligations sur le territoire d’un pays déterminé, la Banque examine le montant des emprunts préalablement effectués, le cas échéant, dans ce pays, le montant d’emprunts effectués auparavant dans d’autres pays et la possibilité de trouver des fonds dans ces autres pays; elle tient compte également du principe général suivant lequel ses emprunts doivent être répartis sur la base géographique la plus large possible;
ii)
Acheter et vendre les titres qu’elle a émis ou garantis ou dans lesquels elle a placé des fonds, sous réserve d’obtenir l’assentiment du pays membre sur le territoire duquel lesdits titres doivent être achetés ou vendus;
iii)
Garantir les titres dans lesquels elle a fait des placements, pour en faciliter la vente;
iv)
Souscrire des titres émis par une institution ou une société à des fins compatibles avec le but général de la Banque, ou participer à la souscription de ces titres;
v)
Placer sur le territoire de pays membres les fonds dont elle n’a pas besoin pour ses opérations, en obligations qu’elle détermine, émises par des pays membres ou leurs ressortissants, et investir en titres négociables émis par des pays membres ou leurs ressortissants les fonds de retraite ou fonds analogues qu’elle détient;
vi)
Donner les conseils et l’assistance techniques qui servent ses fins et entrent dans le cadre de ses fonctions et, lorsque les dépenses qu’entraîne ce genre de services ne sont pas remboursables, les imputer au revenu net de la Banque; au cours de ses cinq (5) premières années d’opérations, la Banque peut consacrer jusqu’à deux (2) % de son capital‑actions libéré à la fourniture de tels services sur une base non remboursable;
vii)
Exercer tous autres pouvoirs et établir toutes règles et tous règlements nécessaires ou appropriés pour servir son but et s’acquitter de ses fonctions, conformément aux dispositions du présent Accord.

Art. 21 Competenze generali

Oltre le competenze ad essa riconosciute dal presente Accordo, la Banca ha la facoltà di:

i)
Contrarre mutui nei Paesi membri od altrove e, all’uopo, prestare fideiussioni e altre garanzie da essa giudicate come adeguate, restando tuttavia inteso che:
a.
prima di mettere in vendita proprie obbligazioni sul territorio di un Paese, la Banca abbia il consenso da quest’ultimo;
b.
se dette obbligazioni devono essere nella valuta di un Paese membro, occorre il consenso di quest’ultimo;
c.
essa ottenga l’assenso dei Paesi di cui alle lettere a e b del presente paragrafo affinché il reddito dei mutui possa essere cambiato, senza restrizioni, nella valuta di qualsiasi Paese membro;
d.
prima di emettere dette obbligazioni in un determinato Paese, la Banca esaminerà il montante da essa, eventualmente, già mutuato nel Paese in questione, nonché in altri Paesi e la possibilità di trovare dei fondi in quest’ultimi; essa terrà debitamente conto del principio secondo cui i mutui assunti siano distribuiti nella maggior misura possibile fra i Paesi finanziatori.
ii)
Acquistare e vendere titoli da essa emessi o garantiti od in cui essa abbia investito dei fondi; rimane tuttavia riservato il previo consenso del Paese sul cui territorio i titoli sono acquistati o venduti;
iii)
Garantire per facilitarne la vendita, titoli in cui essa abbia fatto degli investimenti;
iv)
Garantire, o partecipare alla garanzia di sottoscrizione, dei titoli emessi da una qualsiasi corporazione od impresa le cui finalità siano in armonia con quelle della Banca;
v)
Investire, secondo il suo libero apprezzamento, mezzi, ad essa non necessari per il regolare svolgimento delle operazioni, in determinate obbligazioni statali o private nel territorio dei Paesi membri, come anche i propri mezzi in vitalizi o in altre prestazioni analoghe mediante titoli negoziabili, emessi da Paesi membri o dai loro cittadini;
vi)
Prestare consulenza e assistenza tecnica nell’ambito dei suoi scopi e competenze e, allorquando le spese attinenti a questo genere di servizio non sono rimborsabili, computarle nel reddito netto della Banca; durante i primi cinque anni d’attività, la Banca ha la facoltà di devolvere per detto servizio fino al due per cento, non rimborsabile, del suo capitale azionario liberato.
vii)
Esercitare ogni altra competenza come pure stabilire i disciplinamenti necessari ai propri scopi e all’adempimento delle sue funzioni, conformemente alle disposizioni del presente Accordo.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.