Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.95 Crédit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.95 Credito

0.951.951.4 Accord monétaire du 19 juin 1980 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec annexe et échange de lettres)

0.951.951.4 Accordo monetario del 19 giugno 1980 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein (con All. e scambio di note)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Exécution des jugements pénaux et grâce

(1)  Les autorités de l’autre État sont également compétentes pour l’exécution des jugements pénaux passés en force relatifs à des infractions aux prescriptions applicables selon l’article premier commises dans l’un des deux États contractants, si l’exécution peut effectivement avoir lieu dans cet État.

(2)  Le droit de grâce appartient à l’État dans lequel le jugement a été prononcé.

Art. 8 Esecuzione delle decisioni penali e grazia

(1)  Le autorità dell’altro Stato sono parimente competenti per l’esecuzione delle decisioni penali cresciute in giudicato, inerenti a infrazioni alle prescrizioni applicabili secondo l’articolo 1 e commesse nell’uno dei due Stati contraenti, se l’esecuzione può effettivamente aver luogo in questo Stato.

(2)  Il diritto di grazia spetta allo Stato nel quale e pronunciata la decisione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.