Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.95 Crédit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.95 Credito

0.951.951.4 Accord monétaire du 19 juin 1980 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec annexe et échange de lettres)

0.951.951.4 Accordo monetario del 19 giugno 1980 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein (con All. e scambio di note)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Dénonciation et retrait

(1)  Chaque État contractant a le droit de dénoncer par écrit le présent accord pour la fin d’une année civile, moyennant un avis préalable de six mois.

(2)  La Principauté de Liechtenstein a le droit, dans le délai d’un mois à partir de la promulgation de nouvelles prescriptions suisses applicables selon l’article premier, de se retirer du présent accord en remettant par voie diplomatique une déclaration en ce sens. Une telle déclaration n’a pas d’effet rétroactif.

Art. 15 Disdetta e ritiro

(1)  Ciascuno Stato contraente ha il diritto di disdire per scritto il presente accordo per la fine di un anno civile, mediante preavviso di sei mesi.

(2)  Il Principato del Liechtenstein ha il diritto, nel termine di un mese a contare dalla promulgazione di nuove prescrizioni svizzere applicabili secondo l’articolo 1, di ritirarsi dal presente accordo. presentando per via diplomatica una pertinente dichiarazione. Siffatta dichiarazione non ha effetto retroattivo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.