Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.297.671 Accord de commerce et de coopération économique du 20 juillet 1995 entre la Confédération suisse et l'Ukraine (avec annexe)

0.946.297.671 Accordo di commercio e di cooperazione economica del 20 luglio 1995 tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Comité mixte

1.  Un Comité mixte sera constitué de façon à pourvoir à l’exécution du présent Accord. Il sera composé de représentants des Parties contractantes, agira par consentement mutuel et se réunira chaque fois que cela sera nécessaire, et normalement une fois l’an, alternativement en Suisse et en Ukraine. Il sera présidé alternativement par chacune des Parties contractantes. Le Comité établira ses règles de procédures lors de sa première réunion.

2.  Le Comité mixte devra en particulier

suivre attentivement l’application de l’Accord, notamment en ce qui concerne l’interprétation et l’exécution de ses dispositions et la possibilité d’en élargir le champ d’application;
examiner favorablement les moyens les plus propices à l’établissement des contacts directs entre les entreprises établies sur le territoire des Parties contractantes;
offrir un lieu de consultations en vue d’élaborer des recommandations visant à résoudre des problèmes qui pourraient surgir entre les Parties contractantes;
examiner les questions en relation et affectant le commerce entre les deux pays;
faire le point des progrès accomplis en vue de l’expansion des échanges et de la coopération entre les deux pays;
échanger des informations et des prévisions commerciales, ainsi que des informations en rapport avec l’art. 9 (Transparence);
offrir un lieu de consultations en rapport avec l’art. 10 (Perturbations du marché);
offrir un lieu de consultations à propos de problèmes bilatéraux ou en fonction de l’évolution internationale en matière de droits de propriété intellectuelle; ces consultations peuvent également se dérouler entre experts des Parties contractantes;
formuler puis soumettre aux autorités des Parties contractantes des propositions d’amendements au présent Accord pour tenir compte de faits nouveaux ainsi que des recommandations à propos du fonctionnement et de l’extension de son champ d’application au sens de l’art. 15 (Révision et extension);
contribuer au développement de la coopération économique en application de l’art. 16.

Art. 17 Comitato misto

1.  È istituito un comitato misto incaricato di provvedere all’esecuzione dell’Accordo. È composto di rappresentanti delle Parti contraenti; esso opera per mutuo consenso e si riunisce ogni qualvolta sia necessario, tuttavia almeno una volta all’anno, alternativamente in Ucraina e in Svizzera. È presieduto, a turno, da ognuna delle Parti contraenti. Il Comitato stabilisce le sue regole procedurali durante la sua prima riunione.

2.  Il Comitato misto deve in particolare:

seguire l’applicazione dell’Accordo, segnatamente per quanto concerne l’interpretazione e l’applicazione delle sue disposizioni e la possibilità di estenderne il campo;
esaminare con favore i mezzi che meglio si prestano all’instaurazione di contatti diretti fra le imprese situate sul territorio delle Parti contraenti;
offrire un luogo di consultazioni per elaborare raccomandazioni intese a risolvere i problemi che potrebbero sorgere fra le Parti contraenti;
esaminare le questioni che riguardano gli scambi fra le Parti contraenti;
valutare i progressi raggiunti ai fini dell’espansione degli scambi e della cooperazione fra i due Paesi;
scambiare informazioni e previsioni commerciali, nonché informazioni ai sensi dell’articolo 9 (trasparenza);
offrire un luogo di consultazioni ai sensi dell’articolo 10 (perturbazioni del mercato);
offrire un luogo di consultazioni su problemi bilaterali o in funzione dell’evoluzione internazionale nell’ambito dei diritti di proprietà intellettuale; queste consultazioni possono svolgersi anche fra i periti delle Parti contraenti;
formulare ed in seguito sottoporre alle autorità delle Parti contraenti proposte di emendamenti al presente Accordo al fine di tenere conto delle nuove evoluzioni, nonché delle raccomandazioni a proposito del suo funzionamento e dell’estensione del suo campo d’applicazione ai sensi dell’articolo 15 (revisione ed estensione);
contribuire allo sviluppo della cooperazione economica in applicazione dell’articolo 16.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.