Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.294.701 Accord de commerce et de coopération économique du 12 mai 1994 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan

0.946.294.701 Accordo di commercio e di cooperazione economica del 12 maggio 1994 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakistan

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Coopération économique

1.  Les Parties contractantes s’efforceront de favoriser et de promouvoir la coopération économique dans des domaines d’intérêt mutuel.

2.  Cette coopération économique aura pour objectifs entre autres:

de consolider et de diversifier les liens économiques entre les deux pays;
de contribuer au développement de leur économie;
d’ouvrir l’accès à de nouvelles sources d’approvisionnement et à de nouveaux marchés;
de favoriser la collaboration entre opérateurs économiques en vue de promouvoir les accords de coentreprise et de concession de licences, ainsi que d’autres formes semblables de coopération;
d’accélérer les transformations structurelles au sein de leur économie et de consolider la position de la République du Kazakhstan en matière de politique commerciale;
de favoriser la participation des petites et moyennes entreprises aux échanges et à la coopération;
de faire progresser et d’approfondir la coopération dans le domaine de la propriété intellectuelle, notamment par l’instauration de modalités appropriées d’assistance technique entre les autorités respectives des Parties contractantes; à cette fin, les Parties coordonneront leurs initiatives avec les organisations internationales compétentes.

Art. 13 Cooperazione economica

1.  Le Parti contraenti si adoperano per favorire e promuovere la cooperazione economica in settori d’interesse comune.

2.  Tale cooperazione economica ha fra gli altri scopi quello di:

consolidare e diversificare i legami economici fra le Parti contraenti;
contribuire allo sviluppo delle loro economie;
aprire l’accesso a nuove fonti di approvvigionamento e a nuovi mercati;
agevolare la collaborazione tra operatori economici al fine di promuovere le joint ventures, gli accordi sulla concessione di licenze e altre forme analoghe di cooperazione;
accelerare le trasformazioni strutturali in seno alle loro economie e consolidare la posizione della Repubblica del Kazakistan in materia di politica commerciale;
agevolare la partecipazione di piccole e medie imprese agli scambi e alla cooperazione;
promuovere e approfondire la cooperazione nel settore della proprietà intellettuale, segnatamente mediante l’istituzione di modalità appropriate di assistenza tecnica fra le rispettive autorità delle Parti contraenti; a tale scopo, le Parti contraenti coordinano le loro iniziative con le competenti organizzazioni internazionali.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.