Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.293.671 Accord commercial du 11 février 2019 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (avec annexes et déclarations)

0.946.293.671 Accordo commerciale dell' 11 febbraio 2019 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord (con Allegati et Dichiarazioni)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annex1/lvlu1/Art. 5 Réexamen des prix

À la demande d’une Partie, le Comité mixte réexamine les prix notifiés par les Parties, conformément à l’art. 3, par. 3, et à l’art. 4.»

(d)
À l’art. 7, par. 1, «, les appendices des tableaux» n’est pas incorporé.
(e)
Le tableau III est remplacé par:

Tableau III

Matières premières agricoles qui peuvent faire l’objet de mesures de compensation des prix

Matière première agricole

Blé tendre

Blé dur

Seigle

Orge

Maïs

Farine de blé tender

Lait entier en poudre

Lait écrémé en poudre

Beurre

Sucre blanc

Œufs

Pommes de terre fraîches

Graisse végétale

(f)
Le tableau IV est remplacé par:

Tableau IV

Régime suisse des importations

Le droit de douane pour les produits énumérés dans le tableau ci-dessous est égal à zéro.

N° du tarif douanier suisse dans le SH 2012

Observations

1901.9099

1904.9020

1905.9040

2103.2000

ex
2103.9000

Autres que chutney de mangue liquide

2104.1000

2106.9010

2106.9024

2106.9029

2106.9030

2106.9040

2106.9099

ex
2202.9090

Contenant des composants laitiers des no 0401 et 0402

2208.9010

2208.9021

2208.9022

2208.9099

3.  Le Protocole no 316 relatif à la définition de la notion de «produits originaires» et aux méthodes de coopération administrative est remplacé par le texte en appendice.

4.  S’agissant du Protocole additionnel relatif à l’assistance administrative mutuelle en matière douanière17, la déclaration commune des parties au protocole additionnel, qui crée un groupe de travail chargé d’apporter une assistance dans la gestion du protocole additionnel, s’applique mutatis mutandis aux Parties au présent Accord et avec les mêmes effets juridiques, sous réserve des dispositions du présent Instrument.

annex1/lvlu1/Art. 5 Riesame dei prezzi

Il comitato misto, su richiesta di una delle Parti, deve sottoporre a riesame i prezzi comunicati dalle Parti ai sensi degli articoli 3 paragrafo 3 e 4.»

(d)
All’articolo 7 paragrafo 1 «le appendici delle tabelle» non è incorporato.
(e)
La tabella III è sostituita da:

Tabella III

Materie prime agricole rilevanti ai fini dell’applicazione
di misure di compensazione del prezzo

Materia prima agricola

Frumento tenero

Frumento duro

Segale

Orzo

Granoturco

Farina di frumento tenero

Latte intero in polvere

Latte scremato in polvere

Burro

Zucchero bianco

Uova

Patate fresche

Grasso vegetale

(f)
La tabella IV è sostituita da:

Tabella IV

Regime d’importazione svizzero

Il dazio doganale per i prodotti elencati nella tabella che segue è pari a zero.

Voce tariffaria svizzera SA 2012

Osservazioni

1901.9099

1904.9020

1905.9040

2103.2000

ex
2103.9000

Diverse dal «chutney» di mango, liquido

2104.1000

2106.9010

2106.9024

2106.9029

2106.9030

2106.9040

2106.9099

ex
2202.9090

Contenenti componenti del latte delle voci 0401 e 0402

2208.9010

2208.9021

2208.9022

2208.9099

3.  Il Protocollo n. 316 relativo alla definizione della nozione di «prodotti originari» e ai metodi di cooperazione amministrativa è sostituito dal testo dell’appendice.

4.  In relazione al Protocollo aggiuntivo17 relativo all’assistenza amministrativa reciproca in materia doganale, la Dichiarazione comune delle Parti al Protocollo aggiuntivo, la quale istituisce un gruppo di lavoro per l’assistenza nella gestione del Protocollo aggiuntivo, si applica, mutatis mutandis, alle Parti del presente Accordo con gli stessi effetti giuridici, fatte salve le disposizioni del presente Strumento.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.