Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.293.491 Convention commerciale franco-suisse du 31 mars 1937 (avec décl.)

0.946.293.491 Convenzione commerciale franco-svizzera del 31 marzo 1937 (con dichiarazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Importations temporaires en franchise

Sous condition de réexportation ou de réimportation, sous réserve des mesures de contrôle et, en ce qui concerne les colonies, protectorats et territoires sous mandat, sous réserve des dispositions qui leur sont propres, la franchise de tout droit d’entrée et de sortie est concédée réciproquement :

1.
Pour les sacs, caisses, tonneaux en toutes matières, dames-jeannes, paniers et autres récipients semblables, marqués et ayant déjà servi, importés vides pour être réexportés remplis ou réimportés vides après avoir été exportés remplis;
2.
Pour les voitures de déménagement de toute espèce, ainsi que pour les cadres de déménagement, que ces véhicules passent la frontière sur route, ou par chemin de fer, mais à la condition qu’ils ne soient pas utilisés pour des transports à l’intérieur;
3.
Pour les outils, instruments et engins mécaniques importés du territoire de l’une des hautes parties contractantes sur le territoire de l’autre partie pour l’exécution de travaux de montage, d’essai ou de réparations de machines et appareils d’origine suisse, installés en France, ou d’origine française installés en Suisse;
4.
Pour les machines, appareils et leurs parties, destinés à être soumis à des essais ou à des expériences;
5.
Pour les échantillons et modèles, dans les conditions fixées par l’art. 10 de la convention internationale pour la simplification des formalités douanières, signée à Genève le 3 novembre 19232;
6.
Pour les machines et appareils ainsi que leurs pièces détachées de fabrication suisse ou française destinés à être réparés dans leur pays d’origine;
7.
Pour les films cinématographiques, documentaires ou éducatifs, destinés à être projetés dans des établissements d’enseignement ou dans des conférences gratuites et qui ne sont donc pas importés dans un but lucratif, sous réserve des mesures de contrôle.

Le délai de réexportation ou de réimportation ne sera pas inférieur à trois mois dans les cas visés aux al. 1 et 2 et à six mois dans les autres cas prévus au présent article.

Les hautes parties contractantes s’engagent à faire examiner avec bienveillance toutes demandes d’un caractère individuel et exceptionnel relatives à l’admission en franchise de droits de douane, sous condition de réexportation ou de réimportation et sous réserve des mesures de contrôle, des formes de bois ou d’autres matières à l’usage des fonderies (modèles pour fonderies).

Pour l’identification des marchandises, il sera réciproquement ajouté foi aux signes de reconnaissance officiels apposés à la sortie de l’un des deux pays sur les marchandises qui font l’objet d’un passavant ou d’une simple inscription. Les bureaux douaniers des deux pays n’en ont pas moins le droit, s’ils le jugent nécessaire, d’apposer encore leurs signes particuliers. La réexportation ou la réimportation pourra se faire également par tout bureau de douane habilité à ce genre d’opération.

Les hautes parties contractantes examineront avec bienveillance les demandes tendant à la prolongation du délai de réimportation ou de réexportation.

Art. 7 Importazioni temporaneo in franchigia

A condizione di riesportazione o di reimportazione e con riserva delle misure di controllo nonchè, per le colonie, i protettorati e i paesi sotto mandato, con riserva di disposizioni particolari, è stipulata reciprocamente la franchigia da qualsiasi dazio d’entrata e di uscita:

1.
per i sacchi, le casse, le botti di qualsiasi materia, le damigiane, le ceste e altri simili recipienti, segnati e usati, importati vuoti per essere riesportati pieni o reimportati vuoti dopo essere stati esportati pieni;
2.
per i carri da sgombero di qualsiasi specie, come pure per i cassoni da sgombero, essendo indifferente che questi veicoli passino il confine per strada o per ferrovia, purchè non siano usati per trasporti nell’interno;
3.
per gli utensili, attrezzi e congegni meccanici importati dal territorio dell’una delle alte Parti contraenti nel territorio dell’altra Parte per l’esecuzione di lavori di montatura, di prova o di riparazione di macchine od apparecchi d’origine svizzera impiantati in Francia o di origine francese impiantati in Svizzera;
4.
per le macchine, apparecchi e loro parti, che devono essere sottoposti a prove o ad esperienze;
5.
per i campioni e modelli, nelle condizioni fissate dall’art. 10 della Convenzione internazionale per la semplificazione delle formalità doganali, firmata a Ginevra il 3 novembre 19233;
6.
per le macchine e apparecchi, come pure per i loro pezzi staccati, di fabbricazione svizzera o francese, destinati ad essere riparati nel loro paese d’origine;
7.
per i filmi cinematografici, documentari o educativi, destinati a essere proiettati in istituti d’educazione o a conferenze gratuite, e che non sono quindi importati con scopo di lucro, salvo le misure di controllo.

Il termine di riesportazione o di reimportazione non sarà inferiore a tre mesi per i casi previsti nei N. 1 e 2 e a sei mesi per gli altri casi previsti nel presente articolo.

Le alte Parti contraenti s’impegnano a far esaminare con benevolenza tutte le domande di carattere individuale ed eccezionale, intese ad ottenere l’ammissione in franchigia doganale, a condizione di riesportazione o di reimportazione e con la riserva delle misure di controllo, per le forme di legno o di altre materie, destinate alle fonderie (forme per fonderie).

Per l’identificazione delle merci, si presterà fede reciprocamente ai segni di riconoscimento ufficiali apposti all’uscita dall’uno dei due paesi sulle merci ammesse in virtù di una carta di passo o di una semplice annotazione. Gli uffici doganali dei due paesi avranno tuttavia il diritto, se lo stimano necessario, di apporvi ancora i loro contrassegni particolari. La riesportazione o la reimportazione potranno farsi egualmente da qualsiasi ufficio doganale abilitato a questo genere di operazione.

Le alte Parti contraenti esamineranno con benevolenza le domande intese a prolungare i termini di reimportazione o di riesportazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.