1. Les droits de douane à l’importation comprennent les droits ou taxes, de quelque nature que ce soit, se rapportant à l’importation d’un produit, mais n’incluent pas:
2. Sauf disposition contraire du présent Accord, chaque Partie élimine ou réduit, dès l’entrée en vigueur du présent Accord, ses droits de douane imposés en rapport avec l’importation de produits originaires de l’autre Partie, conformément aux termes et conditions prévus dans sa liste d’engagements à l’Annexe I.
3. Sauf disposition contraire du présent Accord, aucune Partie n’augmente ses droits de douane ou n’adopte de nouveaux droits de douane frappant un produit originaire de l’autre Partie si cela n’est pas en conformité avec les termes et conditions prévus dans sa liste d’engagements à l’Annexe I.
8 RS 0.632.20, Annexe 1A.8
9 RS 0.632.20, Annexe 1A.13
1. Per «dazio all’importazione» s’intende qualsiasi diritto o tassa applicata in relazione all’importazione di un prodotto, ad esclusione:
2. Salvo altrimenti disposto nel presente Accordo, dall’entrata in vigore del presente Accordo ogni Parte elimina o riduce i dazi che applica all’importazione di prodotti originari dell’altra Parte conformemente ai termini e alle condizioni indicati nell’elenco di cui all’allegato I.
3. Salvo altrimenti disposto nel presente Accordo, nessuna Parte può aumentare un dazio esistente o introdurre un nuovo dazio su un prodotto originario dell’altra Parte che non sia conforme ai termini e alle condizioni indicate nell’elenco di cui all’allegato I.
8 RS 0.632.20, All. 1A.8
9 RS 0.632.20, All. 1A.13
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.