Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca

0.923.31 Convention du 5 juillet 1893 arrêtant des dispositions uniformes sur la pêche dans le lac de Constance (avec protocole final)

0.923.31 Convenzione del 5 luglio 1893 che stabilisce disposizioni uniformi per la pesca nel Lago di Costanza (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

Dans les affluents du lac de Constance dans lesquels la truite des lacs a l’habitude de frayer, les gouvernements intéressés protégeront ce poisson pour le moins de la manière prévue par la présente convention pour le lac de Constance. Ils veilleront aussi à empêcher que la migration de la truite des lacs ne soit interceptée, dans ces affluents, au moyen de barrages sur plus de la demi-largeur du cours d’eau.

Le gouvernement du Grand-Duché de Bade et le Conseil fédéral suisse ne devront pas édicter, pour la pêche dans le lac Inférieur, des dispositions moins sévères que celles prévues dans le lac présente convention pour toutes les autres parties du lac de Constance.23

23 Voir aussi le R sur la pêche dans le lac Inférieur (RS 0.923.411).

Art. 13

La trota dei laghi che ha l’abitudine di andare in fregola negli affluenti del lago di Costanza, sarà protetta in questi dai Governi interessati almeno nella stessa misura stabilita dalla presente Convenzione per il lago di Costanza. Gli Stati contraenti impediranno pure che la migrazione della trota dei laghi non sia intercettata in questi affluenti da apparecchi stabili occupanti più della metà della larghezza della corrente.

Il Consiglio federale e il Governo del Granducato di Baden non dovranno emanare per la pesca, nel Lago Inferiore, disposizioni men severe di quelle previste nella presente Convenzione per le altre parti del lago di Costanza.23

23 Vedi anche l’Ordinamento della pesce nel Lago inferiore di Costanza (RS 0.923.411).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.