Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca

0.923.21 Accord du 20 novembre 1980 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la pêche dans le Lac Léman (avec annexe)

0.923.21 Accordo del 20 novembre 1980 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla pesca nel Lago Lemano (con All.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 16 Entrée en vigueur et dénonciation

1. Chacune des Parties contractantes notifiera à l’autre l’accomplissement des procédures requises par sa Constitution pour l’entrée en vigueur du présent Accord qui prendra effet le premier jour du 2e mois suivant la date de la réception de la dernière de ces notifications.

2. Le présent Accord est conclu pour une première période de deux ans à compter de la date de son entrée en vigueur. S’il n’est pas dénoncé par l’une des Parties six mois avant la date d’expiration de cette première période, l’Accord reste en vigueur pour des périodes supplémentaires d’un an, sous réserve qu’une dénonciation ne soit pas notifiée à l’autre Partie trois mois au moins avant la date d’expiration de chaque période.

Art. 16 Entrata in vigore e denuncia

1.  Ciascuna Parte contraente notificherà all’altra l’adempimento delle procedure richieste dalla sua Costituzione per l’entrata in vigore del presente Accordo, che avrà effetto il primo giorno del secondo mese seguente la data di ricezione dell’ultima di queste notificazioni.

2.  Il presente Accordo è conchiuso per un primo periodo di due anni a contare dalla data dell’entrata in vigore. Se non è denunciato da una delle Parti sei mesi prima della scadenza di questo primo periodo, l’Accordo rimane in vigore per periodi suppletivi di un anno salvo il caso che una denuncia non sia stata notificata all’altra Parte tre mesi almeno prima della scadenza di ciascun periodo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.